S'attaquer aux causes profondes de la dégradation de l'environnement, telles que la pauvreté et des structures de production et de consommation non viables. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
En outre, dans beaucoup de pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur le lieu de travail ont des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Ils sont souvent à la fois les victimes et les agents de la détérioration de l'environnement. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء ضحايا وسببا للتدهور البيئي في آن واحد. |
11. Reconnaître le caractère crucial de la détérioration de l'environnement et le rôle des variables démographiques. | UN | ١١ - الاعتراف بالطبيعة الحاسمة للتدهور البيئي ودور المتغيرات الديموغرافية. |
Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي. |
Cela dit, la dégradation de l'environnement et la réduction des ressources mettent en péril les perspectives de croissance économique durable. | UN | بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر. |
Dans plusieurs pays, les migrants utilisent les ressources financières et les compétences acquises à l'étranger pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans leur pays d'origine. | UN | وفي بلدان عديدة، يستغل المهاجرون المدخرات والمهارات التي اكتسبوها في الخارج في التصدي للتدهور البيئي في أوطانهم. |
Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. | UN | وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي. |
Ces décaissements doivent être proportionnels à l'ampleur des dégâts déjà causés et des menaces persistantes résultant de la dégradation de l'environnement. | UN | وينبغي أن تكون هذه الأموال متناسبة مع حجم الضرر الحاصل بالفعل والتهديدات المستمرة التي نواجهها نتيجة للتدهور البيئي. |
la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles et les effets du développement non viable ont touché en particulier les femmes et les jeunes filles dans les zones rurales. | UN | وكان للتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وآثار التنمية غير المستدامة إنعاكسات مست على وجه خاص المرأة والفتاة في الريف. |
Nous sommes indignés par la dégradation de l'environnement, qui, en définitive, nous menace tous. | UN | إننا نأسف شديد الأسف للتدهور البيئي الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى تعريضنا جميعا للخطر. |
Les pouvoirs publics agissaient pour atténuer les effets de la dégradation de l'environnement sur la population, surtout sur les femmes et les enfants. | UN | وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل. |
Ces structures ont été définies comme étant l'une des principales causes de la dégradation de l'environnement dans quasiment toutes les grandes études sur l'environnement. | UN | فقد تم تحديد هذه الأنماط بالفعل علي أنها من ضمن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وذلك في كل التقييمات البيئية الرئيسية. |
Si la dégradation de l'environnement est essentiellement due au manque de viabilité des schémas de consommation et de production, la pauvreté peut également en être l'une des causes. | UN | وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا. |
Dans leur quête de politiques équilibrées, les gouvernements devraient promouvoir une meilleure compréhension et une reconnaissance plus large des causes profondes de la détérioration de l'environnement et des moyens les plus efficaces de s'y attaquer. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل، في سعيها الى تحقيق التوازن، على إيجاد فهم أفضل وتوافق أكبر في الآراء بشأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي وأفضل السبل لمعالجة تلك الأسباب. |
Le document mettait en lumière certaines des répercussions sociales et économiques de la détérioration de l'environnement : | UN | 51 - أبرزت الورقة بعض العواقب الاجتماعية والاقتصادية للتدهور البيئي : |
Les pays en développement sont les plus affectés par les effets de la détérioration de l'environnement, dus à une industrialisation sans frein et sans scrupule. | UN | وأضاف أن البلدان النامية هي أشد البلدان تأثراً بالآثار الضارة للتدهور البيئي الناجم عن تنمية صناعية غير مكترثة ولا ضابط لها. |
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement. | UN | إن الوقت يمر سريعاً وليس للتخطيط الاحتياطي بواسطة مرسوم تعسفي مكان في مخطط للتدهور البيئي. |
La pauvreté et le sous-développement continuent d'être une sérieuse cause de dégradation de l'environnement, avec — à titre d'illustration — la moitié de la population mondiale qui demeure encore privée d'un accès aux services d'hygiène de base. | UN | ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي. وأحد اﻷمثلة على هذا أن نصف سكان العالم يعيشون بدون مرافق اﻹصحاح اﻷساسية. |
Coût estimatif des dommages causés à l'environnement par les hostilités survenues en juillet 2006 au Liban | UN | التكاليف المقدرة للتدهور البيئي الناجم عن الأعمال القتالية التي جرت في لبنان في تموز/يوليه 2006 |
Selon les informations étudiées dans KLIF (2009), la substance peut être caractérisée comme faiblement toxique, potentiellement immunotoxique, non aisément hydrolysée et pouvant résister à la dégradation dans l'environnement (voir KLIF 2009 pour plus de précisions). 1,2,5,6-tétrabromocyclo-octane (TBCO) | UN | KLIF (2009) فإنها يمكن وصفها بانخفاض السمية، وإمكانية وجود توكسينات مناعية، وليس من السهل تحليلها مائياً، وقد تكون مقاومة للتدهور البيئي (انظر KLIF 2009 للحصول على التفاصيل). |