"للترابط بين" - Translation from Arabic to French

    • sur l'interaction des
        
    • l'interdépendance
        
    • aux interactions entre les
        
    • interactions des
        
    • les interactions entre
        
    • interdépendantes
        
    En application de l'Engagement de Cartagena, le Conseil du commerce et du développement a créé un Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. UN فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie UN الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    Conscients de l'interdépendance de la sécurité des différents États membres de la Communauté, UN وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث،
    Il est important que les bureaux de statistique et les gouvernements soient conscients de l'interdépendance des éléments du SCN. UN 13 - ومن الأهمية بمكان أن تكون المكاتب الإحصائية والحكومات مدركة للترابط بين عناصر نظام الحسابات القومية.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Compte tenu des interactions des questions et de leur interdépendance, il faut que les commissions techniques coordonnent davantage leurs activités tout en prêtant une attention vigilante à leur mandat et à leur statut particulier. UN مراعاة للترابط بين القضايا وطبيعتها المتداخلة، تدعو الحاجة لكي تعزز اللجان الفنية التنسيق بينها مع إيلاء الاهتمام الدقيق لولايات كل لجنة واختصاصاتها.
    Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). UN ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي.
    Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. UN ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة.
    Suivi du Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie. UN متابعة الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    CNUCED — Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie (troisième session) UN اﻷونكتاد - الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، الدورة الثالثة
    A. Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie UN ألف - الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    A. Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie de la CNUCED UN ألف- فريق اﻷونكتاد العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    Le Secrétaire général de la CNUCED juge prématuré d'engager des consultations avec les gouvernements au sujet de la poursuite de l'élaboration du code : il faut attendre que le Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie ait examiné les questions en jeu de façon approfondie. UN وإن من رأي اﻷمين العام لﻷونكتاد أن من السابق ﻷوانه مواصلة المشاورات مع الحكومات حول مسار العمل مستقبلا بشأن وضع مدونة دولية لقواعد السلوك قبل النظر بصورة متعمقة في القضايا الجاري تناولها في إطار الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    17. Il convient de signaler que le Groupe de travail spécial sur l'interaction des investissements et du transfert de technologie, qui relève du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED, a un ensemble d'attributions très spécifiques et devrait achever ses travaux en 1994. UN ١٧ - وجدير بالذكر أن لدى الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، التابع لمجلس التجارة والتنمية لﻷونكتاد، مجموعة من الولايات المحددة جدا ومن المتوقع أن ينجز أعماله في عام ١٩٩٤.
    En raison de l'interdépendance de ces éléments, ce n'est que grâce à un processus global que nous pourrons atteindre tous ces objectifs. UN ونظرا للترابط بين تلك الأهداف، لا يمكننا تحقيقها جميعا بعملية شاملة.
    À cet égard, ma délégation aimerait souligner en particulier l'importance capitale de l'interdépendance entre les notions de développement et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن.
    69. Bien que la responsabilité de créer un milieu favorable au développement incombe au premier chef aux gouvernements, l'interdépendance entre les économies nationales et l'économie internationale fait que la communauté internationale doit elle aussi participer à cet effort. UN ٦٩ - وقال إنه على الرغم من أن الحكومات تتحمل المسؤولية عن توفير البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية، فإن المجتمع الدولي يجب أن يشارك في هذا المجال نظراً للترابط بين الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits des femmes et les droits des enfants, spécialement ceux des enfants de sexe féminin. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة.
    Une attention toute particulière devrait être accordée aux interactions entre les droits de l'enfant, les droits de la femme et les problèmes de la famille et de la situation des enfants de sexe féminin. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Compte tenu des interactions des questions et de leur interdépendance, il faut que les commissions techniques coordonnent davantage leurs activités tout en prêtant une attention vigilante à leur mandat et à leur statut particulier. UN ٢ - مراعاة للترابط بين القضايا وطبيعتها المتداخلة، تدعو الحاجة لكي تعزز اللجان الفنية التنسيق بينها مع إيلاء الاهتمام الدقيق لولايات كل لجنة واختصاصاتها.
    2. Compte tenu des interactions des questions et de leur interdépendance, il faut que les commissions techniques coordonnent davantage leurs activités tout en prêtant une attention vigilante à leur mandat et à leur statut particulier. UN ٢ - مراعاة للترابط بين القضايا وطبيعتها المتداخلة، تدعو الحاجة لكي تعزز اللجان الفنية التنسيق بينها مع إيلاء الاهتمام الدقيق لولايات كل لجنة واختصاصاتها.
    Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). UN ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي.
    Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). UN ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي.
    Les dispositions du Traité étant interdépendantes, nous préférerions des rapports portant sur l'application de tous les aspects du Traité. UN ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more