"للترخيص" - Translation from Arabic to French

    • d'octroi de licences
        
    • licence
        
    • autorisation
        
    • permis
        
    • certification
        
    • d'autorisations pour
        
    • des licences
        
    • de licences pour
        
    Un autre groupe de 12 Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Montréal, mais avaient néanmoins mis en place des systèmes d'octroi de licences. UN ويضاف إليها 12 طرفاً في البروتوكول لم تصدّق بعد على تعديل مونتريال، لكنها أنشأت نظماً للترخيص.
    Trois Parties au Protocole n'avaient ni ratifié l'Amendement de Montréal ni mis en place un système d'octroi de licences. UN وهناك 3 أطراف في البروتوكول لم تصدّق على تعديل مونتريال ولم تنشئ نظاماً للترخيص.
    Il existe des procédures d'octroi de licences strictes, régies par le Bureau du Procureur. UN وهناك إجراءات صارمة للترخيص يشرف عليها مكتب المدعي العام.
    Mesures de limitation du commerce liées à des accords de licence UN تقييـــــد استيــــراد العلامات التجارية التقييــــدات التجارية الملحقــــة باتفــاق للترخيص
    Il a été relevé que, parfois, des procédures distinctes existaient pour l'octroi d'une licence à des exploitants menant des activités spatiales et l'octroi d'une autorisation pour des projets et programmes spécifiques. UN ولوحظ في بعض الحالات وجود إجراءات مستقلة للترخيص لجهات تشغيل الأنشطة الفضائية وللإذن بتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة.
    Les réexportations de biens à double usage ayant le statut de marchandises non communautaires sont également soumises à autorisation. UN وتخضع أيضا للترخيص عمليات إعادة تصدير السلع المزدوجة الاستخدام غير الناشئة في أراضي الجماعة الأوروبية.
    La Partie avait la ferme intention de s'acquitter de son obligation de mettre en place un système d'octroi de licences et espérait l'établir d'ici la fin de 2011. UN وقال أيضاً إن الطرف جاد حيال التزامه بإنشاء نظام للترخيص وأنه يأمل في إنشاء هذا النظام بنهاية عام 2011.
    Il avait également confirmé que le système d'octroi de licences fonctionnait tant pour les CFC que pour les halons. UN كما أكدت أن لديها نظاماً تشغيلياً للترخيص لكل من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات.
    Il ne s'agit pas d'un régime international d'octroi de licences, mais de la transmission d'informations. UN وهـــي ليست نظاما للترخيص الدولي، وإنما لنقل المعلومـــات.
    Toutefois, la Partie n'avait pas encore mis en place un système d'octroi de licences. UN بيد أن هذا الطرف لم ينشئ بعد نظاماً للترخيص.
    De plus, 38 Etats non Parties à l'Amendement ont mis en place et mis en oeuvre des systèmes d'octroi de licences. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت 38 دولة، غير أطراف في التعديل بإنشاء وتنفيذ نظم للترخيص.
    Le mécanisme proposé n'est pas un régime international d'octroi de licences, mais plutôt un moyen permettant aux États où se trouvent des sociétés qui envisagent de vendre ou de fournir à l'Iraq des articles visés dans les plans de communiquer des informations en temps voulu. UN ولا تعتبر هذه اﻵلية بمثابة نظام للترخيص الدولي، ولكنها من أجل قيام الدول في الوقت المناسب بتقديم المعلومات عن الشركات التي يقع فيها مقرها والتي تفكر في بيع أو إمداد العراق بالمواد التي تشملها الخطط.
    Notant avec satisfaction les prodigieux efforts déployés par les Parties au Protocole de Montréal pour établir et mettre en œuvre des systèmes d'octroi de licences conformément à l'article 4B du Protocole, UN إذ تشير مع التقدير إلى الجهود الضخمة التي بذلتها الأطراف في بروتوكول مونتريال في وضع وتطبيق نظم للترخيص بموجب المادة 4 باء من البروتوكول،
    En outre, l'achat d'un système commercial exige généralement la signature d'un accord de licence aux termes duquel le preneur doit verser une licence annuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه النظم يتم شراؤها عادة ومعها اتفاق للترخيص يتطلب من صاحب الترخيص دفع رسوم سنوية.
    Ces ressources sont actuellement exploitées par des pays pratiquant la pêche hauturière dans le cadre d'accords de licence. UN وتلك الموارد تمارس الصيد فيها حاليا سفن تابعة لبلدان بعيدة بموجب ترتيبات للترخيص.
    Les conditions et le montant de l'assurance qui doit être souscrite par l'exploitant de navires nucléaires sont déterminés par l'État dont émane la licence. UN ويتم تحديد شروط ومبلغ التأمين الذي يحمله المشغل من جانب الدولة المصدرة للترخيص.
    La forme, la teneur et les conditions de l'autorisation demeurent à la discrétion de l'État Partie qui l'octroie. UN وتتقرر صيغة التراخيص ومحتواها وشروطها بقرار وطني تتخذه الدولة الطرف المصدِرة للترخيص.
    Cette loi prévoit la délivrance d'une autorisation et non un régime de notification. UN وقد اعتمد هذا القانون نظام للترخيص وليس نظام الإخطار.
    iii) le gouvernement contractant délivrant le permis spécial s'est acquitté de son obligation de coopérer concrètement avec le comité scientifique et la CBI. UN ' 3` وأن الحكومة المتعاقدة المصدرة للترخيص الخاص قد وفت بواجبها في التعاون الهادف مع اللجنة العلمية للجنة صيد الحيتان.
    Dans les petits pays en développement, en particulier les PMA, il peut s'avérer difficile de mettre en place une infrastructure nationale de certification. UN وقد يصعب على البلدان النامية الصغيرة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، أن تنشئ هيكلا أساسياً وطنياً للترخيص.
    Celleci débouchera sur le transfert au secteur privé de la responsabilité des essais et de l'évaluation des risques des produits chimiques et des métaux confiée aux autorités et sur la mise en place d'un système d'autorisations pour les substances les plus dangereuses. UN ويؤدي ذلك إلى انتقال المسؤولية من السلطات إلى القطاع الخاص فيما يتعلق باختبار المواد الكيميائية والمعادن وتقنين مخاطرها والأخذ بنظام للترخيص لأخطر المواد.
    Ces propositions comprennent l'adoption de règles très strictes pour la délivrance des licences bancaires, et le renforcement ou le rétablissement des obligations relatives aux réserves. UN وتنطوي هذه المقترحات على اعتماد نظام صارم للغاية للترخيص بإنشاء المصارف مع تعزيز الشروط المتعلقة بالاحتياطي أو إعادة فرض شروط في هذا الصدد.
    En Malaisie, dans le cadre d'un système de délimitation des zones, les zones de chalutage sont établies sur la base du tonnage, le chalutage est interdit en deçà de la limite de 5 milles nautiques de la côte et un système de quota et de licences pour les chalutiers a été établi. UN وفي ماليزيا، فبموجب نظام تقسيم المناطق، تقوم مناطق الصيد عن طريق الجرّ على حمولة السفينة، ويُحظر الصيد بواسطة شباك الجرّ ضمن خمسة أميال بحرية من الشاطئ، ولقد وضعت نظم للترخيص والحصص لجرافات الصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more