"للتشارك" - Translation from Arabic to French

    • partage
        
    • échanger
        
    • d'échange
        
    • pour partager
        
    • de partenariat
        
    • mettre en commun
        
    • de mise en commun
        
    • échange d
        
    Un renforcement du soutien de l'ONU dans le domaine du partage des données d'expérience s'imposait. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمم المتحدة للتشارك في الخبرات.
    En outre, selon le Secrétaire général, plusieurs expériences récentes de partage des tâches entre les centres de conférence et avec les commissions régionales ont montré qu'il existe des possibilités dans ce domaine. UN كما أفاد الأمين العام أن عدة تجارب للتشارك في العمل بين مراكز العمل ومع اللجان الإقليمية أثبتت وجود فرص لتشارك مراكز العمل في استخدام القدرات.
    Ils ont estimé qu'une telle approche pouvait être un moyen appréciable de partager les coûts de mise au point des satellites et d'échanger des données. UN وسلم المشاركون بأن ذلك النهج يمكن أن يكون وسيلة مفيدة للتشارك في تكاليف تطوير السواتل والبيانات والمعلومات الساتلية.
    Il ne s'agit pas toutefois d'un forum d'échange d'informations sur les opérations ou de renseignements. UN إلا أنه ليس منتدى للتشارك في المعلومات التنفيذية أو الاستخباراتية.
    Ils ont également fait des efforts accrus pour partager les ensembles de données et informations satellitaires disponibles. UN كما زادت الهيئات في منظومة الأمم المتحدة من جهودها معا للتشارك في ما هو متاح من مجموعات البيانات والمعلومات المستقاة من السواتل.
    Le Cadre constitue un instrument novateur de partenariat et de responsabilisation réciproque - guidé par les principes de l'appropriation nationale et de l'engagement continu. UN ويمثل هذا الإطار أداة مبتكرة للتشارك والمساءلة المتبادلة، تسترشد بمبدأي الملكية الوطنية والمشاركة المطردة.
    L’une des solutions à ce problème serait pour ces pays de coopérer aux niveaux sous-régional et régional afin de mettre en commun les ressources des établissements d’enseignement supérieur et de recherche-développement avancée. UN ويتمثل أحد الحلول لهذه المشكلة في أن تتعاون البلدان على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي للتشارك في الانتفاع من مؤسسات التعليم العالي ومؤسسات البحث والتطوير المتقدمة.
    Les possibilités de mise en commun des ressources au moyen d'une collaboration entre les bureaux ou entre les divisions au sein de l'UNICEF ainsi que de partenariats avec des parties prenantes extérieures doivent être envisagées. UN وينبغي إيلاء الاعتبار للفرص المتاحة للتشارك في الموارد عن طريق التعاضد فيما بين المكاتب أو فيما بين الشُعَب داخل اليونيسيف فضلا عن الشراكة مع الجهات المعنية الخارجية.
    Le manque de financement est une importante pierre d'achoppement mais, une fois le pas franchi, les économies peuvent se cumuler à long terme par suite du partage des coûts des services de maintenance et autres. UN ويشكل نقص التمويل عقبة كبرى في هذا الصدد، ولكن بعد التنفيذ، يمكن أن تتراكم الوفورات على المدى الطويل نتيجة للتشارك في خدمات الصيانة وغيرها من الخدمات.
    En 2009, l'équipe de pays au Nigéria a économisé 520 000 dollars grâce au partage des services après son déménagement dans des locaux communs. UN وفي عام 2009، حقق الفريق القطري في نيجيريا وفورات قدرها 000 520 دولار نتيجة للتشارك في الخدمات بعد الانتقال إلى أماكن العمل المشتركة.
    b) Les technologies nouvelles et les mécanismes de partage de l'information. UN )ب( التكنولوجيات واﻵليات الجديدة للتشارك في المعلومات.
    De nouvelles initiatives de partage d'informations ont été mises au point, comme le calendrier des manifestations internationales dans le domaine de la justice pénale, géré par le Centre de documentation de l'Institut, en collaboration avec le Conseil consultatif scientifique et professionnel international du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN واستحدثت مبادرات جديدة للتشارك في الوثائق، مثل موقع الجدول الزمني الدولي لأحداث العدالة الجنائية، الذي يديره مركز التوثيق التابع للمعهد بالتعاون مع المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il a indiqué qu'en l'absence d'un processus d'examens collégiaux, il y avait de nombreuses occasions d'échanger des informations dans le cadre de réunions, de conférences et autres. UN وقد أوضحت المفوضية أنه في الوقت الذي لا توجد فيه استعراضات أقران رسمية، فثمة فرص متعددة للتشارك من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وما إلى ذلك يجري فيها تبادل المعلومات بشكل غير رسمي.
    Il a indiqué qu'en l'absence d'un processus d'examens collégiaux, il y avait de nombreuses occasions d'échanger des informations dans le cadre de réunions, de conférences et autres. UN وقد أوضحت المفوضية أنه في الوقت الذي لا توجد فيه استعراضات أقران رسمية، فثمة فرص متعددة للتشارك من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وما إلى ذلك يجري فيها تبادل المعلومات بشكل غير رسمي.
    Dans certains cas, les entités du secteur privé ont déjà mis en place des mécanismes efficaces d'échange de données qui pourraient être adoptés par les États et les autres organisations. UN وفي بعض الحالات، يكون لدى كيانات القطاع الخاص من قبلُ آليات فعّالة للتشارك في البيانات يمكن أن تعتمدها الدول وسائر المنظمات.
    Diverses pratiques existent en ce qui concerne la qualité et la rapidité des informations fournies en vertu de la Convention sur l'immatriculation, ce qui mine l'utilité de la Convention sur l'immatriculation en tant que mécanisme mondial d'échange d'informations. UN وتوجد طائفة متنوعة من الممارسات فيما يخصّ نوعية وآنية المعلومات المقدّمة بموجب اتفاقية التسجيل. وهذا يقلل من قيمة الجدوى المتوخاة من اتفاقية التسجيل باعتبارها آلية عالمية للتشارك في المعلومات.
    1. Le présent dialogue a été organisé pour partager l'expérience tirée de l'application de six politiques et textes législatifs exceptionnels. UN 1- نُظم هذا الحوار للتشارك في الخبرات الناجمة عن تنفيذ ست من النماذج البارزة لسياسات وتشريعات.
    51. L'Afrique du Sud offre un bon exemple de la manière dont les générations peuvent s'unir pour partager leur patrimoine culturel. UN 51 - وتقدم جنوب أفريقيا مثالا جيدا على الكيفية التي يمكن بها للأجيال أن تجتمع على صعيد واحد للتشارك في تراثها الثقافي.
    Nous devons encore faire face au paradoxe selon lequel si la libéralisation est encouragée en tant que condition de partenariat avec l'Afrique, les mêmes pays qui imposent de telles prescriptions négligent eux-mêmes souvent de respecter ces normes. UN ولا يزال علينا القبول بأن ثمة تناقصا بين تعزيز التحرير بوصفه شرطا للتشارك في افريقيا وبين كون نفس الدول التي تضع هذه المواصفات كثيرة ما يثبت أنها لا تتقيد بها.
    b) Établissement de relations avec les autres centres de conférences de l'ONU à Nairobi, Bangkok et Arusha afin de mettre en commun les pratiques de référence et d'envisager des possibilités de partenariat; UN (ب) ترسيخ الصلات مع المراكز المماثلة في نيروبي وبانكوك وأروشا، للتشارك في أفضل الممارسات وبحث خيارات الشراكة الممكنة؛
    L’une des solutions à ce problème serait pour ces pays de coopérer aux niveaux sous-régional et régional afin de mettre en commun les ressources des établissements d’enseignement supérieur et de recherche-développement avancée. UN ويتمثل أحد الحلول لهذه المشكلة في أن تتعاون البلدان على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي للتشارك في الانتفاع من مؤسسات التعليم العالي ومؤسسات البحث والتطوير المتقدمة.
    À Sri Lanka, des partenariats entre les associations d'habitants de taudis et les autorités municipales ont débouché sur plusieurs initiatives de mise en commun des terres propres à attirer des financements privés. UN وفي سري لانكا، أسفرت ترتيبات الشراكة بين اتحادات سكان الأحياء الفقيرة وسلطات المدن عن عدة مشاريع للتشارك في الأراضي يتوقع أن تجتذب التمويل من القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more