"للتشرد الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • des déplacements internes
        
    • aux déplacements internes
        
    • situations de déplacement interne
        
    • mène dans ce domaine
        
    • to internal displacement
        
    • au problème du déplacement
        
    • déplacés
        
    • mènent dans ce domaine
        
    • le déplacement interne
        
    • au déplacement interne
        
    • faveur des personnes déplacées
        
    En outre, nous pensons que la requête du HCR en vue de l'établissement d'un mécanisme propre à traiter le problème complexe des déplacements internes sera favorablement accueillie. UN علاوة على ذلك، نعتقد أنه سينظر بشكل إيجابي إلى طلب المفوضية وضع آلية تتناول المشكلة المعقدة للتشرد الداخلي.
    De même, une division des déplacements internes a été créée au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وأنشئت شعبة للتشرد الداخلي في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Les solutions apportées aux déplacements internes sont souvent mises à mal par de nouveaux cas de déplacements. UN وغالبا ما تتعرقل الحلول الموضوعة للتشرد الداخلي بسبب ظهور حالات جديدة من التشرد.
    Il a engagé avec ces entités un dialogue constructif sur des questions telles que les difficultés que posaient les situations de déplacement interne et les moyens d'y faire face et les domaines dans lesquels il leur serait possible de coopérer, aussi bien au niveau des sièges que sur le terrain. UN وانخرط في حوار بناء مع الوكالات بشأن عدة أمور شملت التحديات والتصدي للتشرد الداخلي ومجالات التعاون المحتملة في الوقت الراهن على مستوى المقر وميدانياً.
    IV. Responses to internal displacement: prevention, protection and durable solutions 29 - 61 10 UN رابعاً - التصدي للتشرد الداخلي: الوقاية والحماية والحلول الدائمة 29-61 13
    Partout dans le monde, on trouve des gouvernements qui tiennent le retour pour l'unique solution au problème du déplacement. UN ففي كثير من الدول في مختلف أنحاء العالم، تعتبر الحكومات العودة هي الحل الوحيد للتشرد الداخلي.
    26. On entend dire depuis longtemps que la protection demeure le principal point faible de l'action internationale face au problème des déplacements internes. UN 26- يجري التأكيد منذ فترة طويلة على أن الحماية لا تزال تشكل أهم ثغرة في الاستجابة الدولية للتشرد الداخلي.
    L'Équipe spéciale a été autorisée notamment à examiner les situations actuelles donnant lieu ou pouvant donner lieu à des déplacements internes, à évaluer les besoins d'assistance et de protection des populations touchées, et à recommander une division du travail entre les institutions et organismes intéressés pour répondre à ces besoins. UN وفوضت فرقة العمل، في جملة أمور، باستعراض الحالات الحالية للتشرد الداخلي سواء منها المحتملة أو الموجودة بالفعل، وبتقدير احتياجات المساعدة والحماية لدى السكان المتأثرين، والتوصية بتقسيم العمل على المؤسسات والمنظمات ذات الصلة لتلبية هذه الاحتياجات.
    83. Étant donné le caractère mondial des déplacements internes, il est essentiel que la communauté internationale puisse compter sur une action du système des Nations Unies mais aussi des organismes extérieurs pour répondre comme il convient aux besoins des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ٨٣ - إن الطبيعة العالمية للتشرد الداخلي تجعل من اﻷساسي أن يعتمد المجتمع الدولي على مبادرات ليس فقط داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل خارجها أيضا لضمان تلبية احتياجات المشردين داخليا على نحو كاف.
    Il faudrait adopter une approche fondée sur les droits de l'homme afin d'étayer et de renforcer toutes les mesures prises aux niveaux local, régional, national et international, afin d'examiner la question des déplacements internes liés au changement climatique. UN 87 - ينبغي اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لإثراء وتعزيز جميع الإجراءات، على الصُعد المحلي والإقليمي والوطني والدولي، من أجل التصدي للتشرد الداخلي المتعلق بتغير المناخ.
    Cependant, en tant qu'organisme humanitaire, le HCR n'est pas en mesure de s'attaquer au problème de la sécurité ni aux questions liées au statut de la province du Kosovo, en particulier après la déclaration unilatérale d'indépendance de 2008, qui sont les causes profondes des déplacements internes en Serbie. UN ولكن المفوضية، باعتبارها وكالة إنسانية، ليست في وضع يخولها معالجة الحالة الأمنية والقضايا المتصلة بحالة إقليم كوسوفو، ولا سيما تلك التي أعقبت إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد في عام 2008، والتي كانت الأسباب الجذرية للتشرد الداخلي في صربيا.
    Quatre grandes études ont été entreprises au cours de l'année écoulée sur la portée et la qualité des moyens mis en œuvre par la communauté internationale pour faire face aux déplacements internes. UN وقد أجريت خلال السنة الماضية أربع دراسات رئيسية عنيت بنطاق تصدي المجتمع الدولي للتشرد الداخلي ونوعية هذا التصدي.
    Tenir compte des préoccupations en matière de droits de l'homme est au coeur de toute action globale face aux déplacements internes. UN فالتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان هو في قلب الاستجابة الشاملة للتشرد الداخلي.
    Traditionnellement, les réunions interorganisations tendaient à être axées sur la coordination de l'aide. Or, tant la protection que l'aide sont des éléments essentiels de l'action internationale face aux déplacements internes. UN وكانت الاجتماعات المشتركة بين الوكالات تركز تقليديا على تنسيق المساعدة، غير أن الحماية والمساعدة مكونان مطلوبان معاً في الاستجابة الدولية للتشرد الداخلي.
    Il est toujours nécessaire, pour faire face efficacement aux situations de déplacement interne, de disposer d'un cadre politique et législatif solide à cet effet. UN 65- تقتضي فعالية التصدي للتشرد الداخلي في معظم الأحيان وجود سياسة عامة وإطار تشغيلي ملائمين.
    IV. Responses to internal displacement: prevention, protection and durable solutions UN رابعاً- التصدي للتشرد الداخلي: الوقاية والحماية والحلول الدائمة
    Le titulaire de ce mandat a entrepris un ensemble de consultations et de révisions qui ont duré plusieurs années afin de mettre au point des orientations pratiques en vue de trouver des solutions durables au problème du déplacement. UN 47 - وفي مجال الحلول الدائمة، تم الاضطلاع، في نطاق الولاية، بعملية من المشاورات والمراجعات على مر عدة سنوات بهدف وضع توجيهات عملية بشأن إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي.
    En Asie et au Moyen—Orient, à l'opposé, il n'existe pas de cadres régionaux destinés expressément à faire face aux déplacements internes, en dépit du nombre important de déplacés que comptent ces régions. UN وفي الوقت ذاته، لا توجد في آسيا والشرق اﻷوسط أطر اقليمية محددة للتصدي للتشرد الداخلي رغم ضخامة عدد المشردين داخلياً في هاتين المنطقتين.
    Il souligne toutefois que l'élaboration et la mise en œuvre de cadres nationaux pour le déplacement interne nécessiteront l'appui soutenu, y compris de la communauté internationale. UN بيد أنه أكد أن وضع أطر وطنية للتشرد الداخلي وتنفيذها يتطلبان دعما متواصلا، بما في ذلك دعم المجتمع الدولي.
    De même, la Convention consacre la totalité de son article 10 au déplacement interne causé par des projets de développement réalisés par des acteurs publics ou privés. UN وبالمثل، تكرس الاتفاقية المادة 10 بكاملها للتشرد الداخلي الناجم عن مشاريع تنمية تنفذها جهات فاعلة عامة وخاصة.
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN ويتضمن التقرير أيضا فرعا مواضيعيا عن مسألة إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي من خلال معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي للتوصل إلى حلول دائمة عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more