80. La stratégie du HCR en matière de protection prévoyait une politique globale touchant la totalité du cycle des déplacements forcés. | UN | 80- وقال إن استراتيجية المفوضية في مجال الحماية تتضمن سياسة شاملة لمعالجة الدورة الكاملة للتشريد القسري. |
57. Les violations de ce droit ont été commises en grande partie dans le cadre des déplacements forcés. | UN | 57- حدث معظم هذه الانتهاكات نتيجة للتشريد القسري. |
Plusieurs opérations humanitaires complexes ont été lancées pour répondre aux déplacements forcés tant en République démocratique du Congo qu'à travers les frontières. | UN | 24 - انطلقت عمليات إنسانية معقدة متعددة استجابة للتشريد القسري سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارج حدودها. |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Suivi de la Conférence pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants | UN | متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
À cette occasion, elle a appelé à la cessation du déplacement forcé des Palestiniens de Jérusalem-Est et de la prolongation du blocus de la bande de Gaza. | UN | وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة. |
Aussi faut-il renforcer la solidarité internationale avec les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et en faire un pilier fondamental de toute intervention face à des déplacements forcés. | UN | واستخلص من ذلك أهمية زيادة التضامن الدولي مع الدول والمجتمعات المحلية المستضيفة للاجئين، وأن يكون هو الركيزة الرئيسية لأي استجابة عالمية للتشريد القسري. |
Les violations manifestes des droits de l'homme et du droit humanitaire international, souvent exacerbées par des conflits violents, demeurent les principales causes des déplacements forcés. | UN | ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، التي كثيرا ما تؤدي الصراعات العنيفة إلى تفاقمها، تمثل بعض الأسباب الرئيسية للتشريد القسري. |
Il est à cet égard crucial que les pays d'origine s'attaquent aux racines profondes des déplacements forcés et des migrations, que ce soit par le respect des droits de l'homme, la réforme économique ou la création d'emplois. | UN | ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل. |
Ces deux approches peuvent contribuer à une gestion des migrations plus efficace, réduire les causes profondes des déplacements forcés et encourager les États à partager les responsabilités. | UN | ويمكن أن يصلح النهجان لتنظيم الهجرة بقدر أكبر من الفعالية وللتخفيف من الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتشجيع الدول على تقاسم المسؤوليات. |
Cependant, elle regrette que le texte adopté par consensus à Genève ait été modifié de façon substantielle - elle songe notamment à la suppression du paragraphe important sur les causes profondes des déplacements forcés. | UN | ومع هذا، فإن الوفد يشعر بالأسف إلى تعرض النص، الذي سبقت الموافقة عليه بتوافق الآراء في جنيف، لتغيير كبير، وخاصة من جراء حذف تلك الفقرة الهامة من المنطوق التي تتصل بالأساليب الجذرية للتشريد القسري. |
Considérant qu’il importe que les États s’attaquent résolument aux causes profondes des déplacements forcés et créent des conditions propres à faciliter la recherche de solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, et soulignant à cet égard qu’il est indispensable que les États oeuvrent en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité dans l’ensemble du continent africain, | UN | وإذ تعترف أيضا بضرورة أن تعالج الدول بعزم اﻷسباب الجذرية للتشريد القسري وأن تهيئ ظروفا تيسر التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والازدهار في جميع أنحاء القارة اﻷفريقية، |
Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | تقرير اﻷمين العام عن متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Suite donnée à la Conférence régionale pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d’autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d’États indépendants et dans certains États voisins | UN | متابعة المؤتمـر اﻹقليمي لمعالجـة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la Conférence régionale pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains États voisins | UN | تقرير الأمين العام عن متابعة المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Suite donnée au Programme d'action adopté par la Conférence régionale pour l'examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées, des personnes contraintes à d'autres formes de déplacement involontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants | UN | متابعة برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الإقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى للتشريد القسري والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة |
Par ailleurs, il semble que soit appliquée une politique officielle de déplacement forcé des minorités ethniques, en conséquence de laquelle un grand nombre de personnes sont déplacées à l'intérieur du pays ou réfugiées dans les pays voisins. | UN | ويبدو في الوقت ذاته أنه ثمة سياسة رسمية للتشريد القسري للأقليات الإثنية، أسفرت عن أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في البلدان المجاورة. |
21. Les témoignages reçus permettent de mieux comprendre quelles sont communément les épreuves infligées aux familles assujetties à un déplacement forcé. | UN | ١٢- ووفقاً للشهادة الواردة، فإن ما يلي ذكره هو التجربة المعهودة لتلك اﻷسر التي يجري إخضاعها للتشريد القسري. |
À la fin de 2012, on estimait à 45,2 millions le nombre de personnes qui avaient été déplacées de force. | UN | ففي نهاية عام 2012، تعرّض ما يُقدَّر ب45.2 مليون شخص للتشريد القسري(). |
La violation des droits fondamentaux des citoyens fait partie des causes profondes des déplacements involontaires de populations. | UN | 6 - وضمن الأسباب الجذرية للتشريد القسري للسكان يكمن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين. |
En l'absence d'état de droit, ces civils sont souvent pris entre deux feux et forcés de quitter les lieux. | UN | وغالبا ما يُحاصرون، في ظل غياب القانون والنظام، وسط تبادل لإطلاق النار ويخضعون للتشريد القسري. |