"للتشريعات القائمة" - Translation from Arabic to French

    • la législation existante
        
    • la législation en vigueur
        
    • lois existantes
        
    • lois en vigueur
        
    • de la législation
        
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Les États doivent par conséquent accroître leurs efforts pour assurer l'application effective de la législation existante. UN ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة.
    Il proposait de procéder à un examen plus approfondi de la législation existante et il comptait être informé dans le prochain rapport des résultats pratiques découlant des travaux de ce comité d'examen de la Constitution et de leur mise en application. UN وتقترح إجراء استعراض إضافي للتشريعات القائمة وتتوقع أن يوفر لها التقرير اللاحق معلومات عن النتائج العملية التي توصلت اليها لجنة الاستعراض الدستورية هذه، وعن تنفيذها.
    Le pays a dit effectuer des examens périodiques de la législation en vigueur. UN وأبلغت بولندا عن إجراء استعراضات دورية للتشريعات القائمة.
    Il convient de faire respecter efficacement la législation en vigueur. UN من الضروري تحقيق الإنفاذ الفعال للتشريعات القائمة.
    À cet égard, le Comité note que la législation existante n'a pas toujours été correctement appliquée, ni les activités d'éducation du public suffisamment centrées sur ces problèmes. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم يكن هناك دائما إنفاذ كاف للتشريعات القائمة وأن أنشطة التوعية العامة لم تكن تركز دائما بقدر كاف على هذه المشاكل.
    Il leur faut, en outre, instituer des mécanismes et des procédures pour véritablement appliquer la législation existante. UN وعلاوة على ذلك ، يجب انشاء آليات ووضع اجراءات من أجل التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة .
    Il contrôle par ailleurs le respect de la réglementation relative au financement des partis politiques et de leurs associations et est habilité à rédiger et proposer des modifications à la législation existante ainsi qu'à présenter des projets de loi. UN وهو يَرْصُدُ أيضاً مدى التقيُّد باللوائح التنظيمية المتعلِّقة بتمويل الأحزاب السياسية ورابطاتها ويحقُّ له إعداد مشاريع تعديلات للتشريعات القائمة واقتراحها، وكذلك إعداد مشاريع القوانين.
    Cet outil vise à faciliter et à systématiser la fourniture d'une assistance législative par l'UNODC ainsi qu'à faciliter l'examen et la mise à niveau de la législation existante des États. UN وهذا القانون النموذجي هو عبارة عن أداة تهدف إلى تسهيل عملية تقديم المساعدة التشريعية من قِبل المكتب وتنظيم تلك العملية تنظيما منهجيا، وإلى تيسير استعراض الدول وتحديثها للتشريعات القائمة.
    ii) Phase II: analyse approfondie de la législation existante UN `2` المرحلة الثانية- إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة
    Dans le cadre de l'Union européenne, des additions ont été apportées à la législation existante en matière d'égalité de traitement. Il s'agit de deux directives et d'un programme d'action qui reposent sur l'article 13 du Traité de la Communauté européenne. UN وفي الاتحاد الأوروبي، اضطلع بإضافات للتشريعات القائمة التي تتعلق بالمساواة في المعاملة، وتتألف هذه الإضافات من توجيهين وبرنامج للعمل بناء على المادة 13 من معاهدة الجماعة الأوروبية.
    Cette loi améliore et renforce le cadre réglementaire et fonctionnel de la législation existante, qui régit la prévention et la répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. UN وقد كان للقانون المذكور أثره في تحسين وتعزيز الإطار لتنظيمي والعملي للتشريعات القائمة الناظمة لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومكافحتهما.
    Le Comité recommande au Gouvernement de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à appliquer plus efficacement la législation en vigueur. UN وتوصي اللجنة الحكومة بمتابعة وتكثيف جهودها للتوصل إلى تطبيق أكثر فعالية للتشريعات القائمة.
    I.B Législation nouvellement adoptée, examen du fonctionnement pratique de la législation en vigueur UN أولا - باء - التشريعات المستنة حديثا واستعراض التطبيق العملي للتشريعات القائمة
    Dans le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ce sont les autorités publiques compétentes de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie qui sont investies de ce droit, conformément à la législation en vigueur. UN ووفقا لمبدأ سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية، فإن هذا الحق مخول لسلطات الدولة المختصة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فقط، وفقا للتشريعات القائمة.
    Les intervenants ont conclu que l'évolution technologique pouvait entraîner de nouveaux défis pour la législation en vigueur. UN 58- خلُص المحاورون إلى أن التغير التكنولوجي قد يشكل تحديات جديدة للتشريعات القائمة.
    439. Le Comité note avec satisfaction l'examen scrupuleux de la législation en vigueur qui a été entreprise pour en vérifier la conformité avec les dispositions de la Convention, comme le Parlement l'a demandé en 1992. UN 439- وتقدر اللجنة الاستعراض الدقيق للتشريعات القائمة بهدف دراسة انسجامها مع أحكام الاتفاقية، وذلك وفقاً للطلب الوارد في قرار برلماني صدر في عام 1992.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de tenir dûment compte des opinions de l'enfant, eu égard à son âge et à son degré de maturité, est trop limitée par des interprétations subjectives de la législation en vigueur. UN غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية، المتعلقة بالحاجة إلى إعطاء الوزن الواجب لآراء الطفل وفقاً لدرجة تطور قدراته، مقيد للغاية بسبب التفسير الموضوعي لهذه المادة وفقاً للتشريعات القائمة.
    Les lacunes du cadre juridique et des mécanismes de mise en œuvre des lois existantes constituent un autre obstacle. UN وثمة معوّق آخر يتمثل في عدم كفاية الإطار القانوني وآليات الإنفاذ للتشريعات القائمة.
    Application effective des lois en vigueur dans la limite des ressources et moyens disponibles. UN التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة ضمن الموارد والإمكانيات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more