"للتشريعات المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • la législation sur
        
    • la législation relative
        
    • de la législation
        
    • la législation concernant
        
    • des lois relatives
        
    • la législation en matière
        
    • de sa législation concernant
        
    La conformité avec la législation sur les substances dangereuses contenues dans les produits; UN الامتثال للتشريعات المتعلقة بالمواد الخطرة في المنتجات؛
    Le réviseur britannique indépendant de la législation sur le terrorisme a toutefois publié un rapport chaque année sur le régime. UN بيد أن المراجع المستقل للتشريعات المتعلقة بالإرهاب يصدر كل سنة تقريرا عن النظام برمته.
    la législation relative à ces domaines a été clairement évoquée dans certaines parties du rapport de Malte. UN وقد ورد بشكل واضح ذكر للتشريعات المتعلقة بهذه المجالات في أجزاء من التقرير الوطني.
    À cette fin, des modifications considérables ont dû être apportées tout récemment à la législation relative au placement et à l'adoption. UN وفي اﻵونة الخيرة، حتم هذا إجراء تنقيحات رئيسية للتشريعات المتعلقة بالكفالة والتبني.
    La réforme en cours de la législation antidiscrimination constitue l'un de ces projets. UN ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    Le gouvernement chinois donne également priorité absolue à la législation sur le contrôle des frontières. UN وتعطي الحكومة الصينية أيضا أولوية عليا للتشريعات المتعلقة بمراقبة الحدود.
    Tel serait notamment le cas de la législation sur la nationalité ou sur la délimitation maritime, outre leur importance en ce qui concerne la formation de la règle coutumière dont il a été question plus haut. UN وهذا هو الحال، ضمن أشياء أخرى، بالنسبة للتشريعات المتعلقة بالجنسية، وترسيم الحدود البحرية، علاوة على اﻷهمية التي تكتسبها فيما يتعلق بتكوين القاعدة العرفية، المشار إليها أعلاه.
    Troisièmement, la législation sur l'égalité devrait prévoir l'adoption des mesures positives qui sont nécessaires pour promouvoir l'égalité de facto des personnes handicapées. UN وثالثاً، ينبغي للتشريعات المتعلقة بالمساواة أن تنص على اتخاذ التدابير الإيجابية المطلوبة لتعزيز المساواة الفعلية بين المعوقين.
    6. Actuellement, un examen approfondi de la législation sur le mariage, la succession et l'héritage ne s'impose pas. UN 6- وذكر أنه لا حاجة في الوقت الحالي لإجراء دراسة متعمقة للتشريعات المتعلقة بالزواج والتركة والإرث.
    Cela permet aux juges d'instruction de proposer des peines plus lourdes et de décerner des mandats d'arrêt conformément à la législation sur la détention avant jugement. UN وأضافت أن هذا مكن قضاة التحقيق من اقتراح فرض عقوبات أشد وإصدار أوامر اعتقال وفقاً للتشريعات المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة.
    Il engage l'État partie à assurer la pleine application de la législation sur la violence contre les femmes et à poursuivre et condamner ceux qui s'en rendent coupables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الكامل للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة والخطة الوطنية لمكافحة العنف المنزلي، فضلا عن مقاضاة وإدانة مرتكبيه.
    Il jugeait encourageante la révision en cours de la législation relative à la violence intrafamiliale et les mesures visant à lutter contre l'exclusion des membres les plus pauvres de la société. UN وأشادت بالاستعراض الجاري للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتدابير مكافحة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر.
    94. La Commission procède à un examen d'ensemble de la législation relative aux médias en consultation avec les parlementaires de chaque entité. UN ٤٩ - وتقوم اللجنة باستعراض شامل للتشريعات المتعلقة بوسائط اﻹعلام بالتشاور في ذلك مع نواب من برلماني الكيانين.
    En particulier, il s’inquiète que l’on abuse d’une interprétation trop large de la législation relative à la sécurité de l’État, ce qui conduit à réduire la liberté d’expression. UN ثم أعرب عن قلقه بخاصة إزاء إساءة استخدام التفسير العام إلى حد كبير للتشريعات المتعلقة بأمن الدولة، اﻷمر الذي من شأنه أن يقوض حرية التعبير.
    La première partie de cette recommandation, qui porte sur l'application effective de la législation relative à la discrimination, est acceptée et est en cours de mise en œuvre. UN 15- يُقبل الجزء الأول من هذه التوصية ويجري تنفيذه، ويتناول التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالتمييز.
    Elle a demandé des précisions sur les obstacles à la mise en application effective de la législation relative à la violence familiale et à l'émancipation politique des femmes, et sur les mesures envisagées pour remédier à ces problèmes. UN وطلبت تقديم تفاصيل عن التحديات التي تواجه التنفيذ الفعال للتشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي وتمكين المرأة سياسياً، والتدابير المتوخاة لمعالجة هذه القضايا.
    2.6 Dispositions législatives en vue d'interdire la traite, d'appliquer véritablement la législation relative à l'exploitation de la prostitution des femmes et de poursuivre les personnes qui se rendent coupables de tels actes UN 2-6 سن قوانين بشأن حظر الاتجار والتنفيذ الفعلي للتشريعات المتعلقة باستغلال بغاء المرأة ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم
    Une analyse comparative de la législation portant sur les ressources naturelles et énergétiques de la région a été effectuée. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    Des organes de surveillance de la législation concernant les droits de l'homme sont créés, dont deux ont été mis en place l'an dernier. UN كذلك، أنشئت مؤسسات لرصد مدى الامتثال للتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان، منها مؤسستان في العام الماضي.
    Analyse des lois relatives à la justice pénale au Yémen UN التحليل القانوني للتشريعات المتعلقة بالعدالة الجنائية في اليمن
    En 2010, dans le cadre de ce projet, l'Office a mené une évaluation de la législation en matière de justice pour mineurs ainsi que des politiques et programmes de réadaptation et de réinsertion sociale. UN وفي عام 2010، وفي سياق هذا المشروع، قام المكتب بتقييم للتشريعات المتعلقة بقضاء الأحداث وسياسات وبرامج إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    25. Le Comité engage l'État partie à mener à terme l'examen de sa législation concernant la population sami dans l'optique de la ratification de la Convention No 169 de l'OIT. UN 25- كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال استعراضها للتشريعات المتعلقة بالسكان الصاميين بهدف المصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more