"للتشريع القائم" - Translation from Arabic to French

    • la législation en vigueur
        
    • la législation existante
        
    • la législation actuellement en vigueur
        
    Des analyses ont été réalisées sur la législation en vigueur et sur l'application de l'habeas corpus. UN أجري تحليل للتشريع القائم ولتنفيذ أوامر الإحضار.
    Aux termes de la législation en vigueur, les méthodes de destruction utilisées étaient conformes aux mesures recommandées en matière de protection de l'environnement. UN ووفقا للتشريع القائم اتفقت أساليب التدمير المستخدمة مع المعايير البيئية الموصى بها.
    Des analyses ont été réalisées sur la législation en vigueur et sur l'application de l'habeas corpus. UN أجري تحليل للتشريع القائم ولتنفيذ أوامر الإحضار.
    La Commission du droit du Malawi a commencé un examen de la législation existante pour veiller à ce que celle-ci soit conforme aux normes internationales des droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبدأت اللجنة القانونية في ملاوي استعراضها للتشريع القائم لضمان موافقته للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans son rapport de 1977 / Voir note 1. , la Commission a préconisé une refonte de la législation existante qui mette davantage l'accent sur la politique de concurrence. UN وأوصت اللجنة في تقريرها لعام ٧٧٩١)٢( بإجراء تنقيح رئيسي للتشريع القائم بغية إضافة المزيد من التوكيد على سياسة المنافسة.
    Mme Pimentel demande si le Gouvernement a entrepris de revoir, ou s'il envisage de revoir, la législation en vigueur dans le but de protéger les droits des femmes en matière de procréation et, concrètement, d'éviter les fâcheuses conséquences d'un avortement clandestin pour la santé de la femme. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تبحث النظر في القيام بعملية استعراض للتشريع القائم بغية حماية الحقوق الإنجابية للمرأة، وبالتحديد، تجنب النتائج الضارة للإجهاض دون مساعدة فيما يتعلق بصحة المرأة.
    548. Conformément à la législation en vigueur, le mariage de la femme n'a aucune incidence sur ses droits parentaux. UN 548- ولا ينعكس زواج المرأة بآخر على حقوق الوالدين وفقاً للتشريع القائم.
    1137. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation en vigueur et les règles du droit coutumier et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures législatives ou de modifier la loi afin de mettre le droit interne en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    1137. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation en vigueur et les règles du droit coutumier et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures législatives ou de modifier la loi afin de mettre le droit interne en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 1137- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    122. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation en vigueur et les règles du droit coutumier et, s'il y a lieu, d'adopter des mesures législatives ou de modifier la loi afin de mettre le droit interne en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 122- وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضاً للتشريع القائم ولممارسات القانون العرفي وبأن تعتمد أو تعدل، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشريعات تكفل التوافق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    S'agissant de l'application effective de la législation en vigueur de façon à éviter que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir, le conseil note que le Directeur du parquet général l'a informé que l'instruction no 9/2006 était en révision et qu'il serait tenu compte de l'opinion rendue par le Comité à cet égard. UN وفيما يتعلق بمسألة التطبيق الفعلي للتشريع القائم وبعدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، يلاحظ المحامي أن مدير النيابة العامة قد أخبره بأن التوجيه رقم 9/2006 تجري حالياً مراجعته وأن رأي اللجنة سوف يشكل جزءاً من الاعتبارات بهذا الخصوص.
    901. En ce qui concernait la recommandation relative au renforcement de son arsenal juridique par l'adhésion au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, AntiguaetBarbuda a déclaré qu'aucune modification de la législation en vigueur et des décisions judiciaires contraignantes sur des questions concernant la peine de mort n'était acceptable. UN 901- ففيما يتعلق بالتوصية التي تدعوها إلى تعزيز عدتها القانونية وذلك بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تقول أنتيغوا وبربودا إن أي تغيير للتشريع القائم أو للنصوص القانونية الملزمة بشأن المسائل المتعلقة بعقوبة الإعدام موقف غير مقبول.
    Le Comité recommande que l’État partie procède à un examen global de la législation en vigueur tant au niveau national qu’à l’échelon des États, en vue d’engager les réformes nécessaires pour la rendre conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ١٣٢٠- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم على كل من المستوى الوطني ومستوى الولايات، بهدف القيام بالاصلاحات التشريعية الملائمة لضمان تماشي تشريعها تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    125. Le Comité recommande que l'Etat partie procède à un examen global de la législation en vigueur tant au niveau national qu'à l'échelon des Etats, en vue d'engager les réformes nécessaires pour la rendre conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ٥٢١- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء استعراض شامل للتشريع القائم على كل من المستوى الوطني ومستوى الولايات، بهدف القيام بالاصلاحات التشريعية الملائمة لضمان تماشي تشريعها تماما مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    - D'harmoniser les paramètres politiques fondamentaux d'une solution politique pour le Kosovo-Metohija en coopération avec le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que d'organiser et de conduire des élections conformément à la législation en vigueur dans la République de Serbie et en République fédérale de Yougoslavie. UN - مواءمة المعايير السياسية الأساسية لحل سياسي لكوسوفو وميتوهيا، بالتعاون مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك تنظيم وإجراء الانتخابات وفقا للتشريع القائم لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Elle a ensuite aidé à trouver un État susceptible de fournir l'assistance voulue, lequel a ensuite procédé à une étude de la législation existante dans l'État partie et qui, avec l'aide de plusieurs autres États parties, s'emploie actuellement à planifier une visite dans le pays pour l'assistance à l'élaboration d'une législation. UN ثم أسهمت الوحدة في إيجاد جهة تقدم المساعدة، وأجرت هذه الجهة بدورها لاحقاً دراسة للتشريع القائم في الدولة الطرف، وهي الآن بصدد التخطيط لزيارة إلى البلد من أجل تقديم مساعدة على صعيد الصياغة، بدعم من عدة دول أطراف أخرى.
    a) Veiller à l'application effective, en pleine conformité avec la Convention, de la législation existante pour lutter contre la traite des personnes; UN (أ) الحرص على التطبيق الفعلي للتشريع القائم لمكافحة الاتجار بالبشر، بما يتطابق تطابقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية؛
    a) Veiller à l'application effective, en pleine conformité avec la Convention, de la législation existante pour lutter contre la traite des personnes ; UN (أ) الحرص على التطبيق الفعلي للتشريع القائم لمكافحة الاتجار بالبشر، بما يتطابق تطابقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية؛
    998. Le Comité note avec préoccupation que des mesures suffisantes n'ont pas été prises pour prévenir et empêcher les brutalités policières et que la législation existante tendant à veiller à ce que les enfants soient traités avec le respect dû à leur intégrité physique et mentale et à leur dignité n'a pas été dûment appliquée. UN 998- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم.
    998. Le Comité note avec préoccupation que des mesures suffisantes n'ont pas été prises pour prévenir et empêcher les brutalités policières et que la législation existante tendant à veiller à ce que les enfants soient traités avec le respect dû à leur intégrité physique et mentale et à leur dignité n'a pas été dûment appliquée. UN 998- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم.
    214. Le Comité note avec préoccupation que des mesures suffisantes n'ont pas été prises pour prévenir et empêcher les brutalités policières et que la législation existante tendant à veiller à ce que les enfants soient traités avec le respect dû à leur intégrité physique et mentale et à leur dignité n'a pas été dûment appliquée. UN 214- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للقضاء على أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة وحظرها، وإزاء الإعمال غير الكافي للتشريع القائم لضمان معاملة الأطفال بأسلوب يحترم سلامتهم الجسدية والعقلية والكرامة الأصيلة فيهم.
    Dans la réponse du Ministère de l'Intérieur il est souligné que selon la législation actuellement en vigueur, l'épouse n'acquiert pas, par le mariage, le nom du mari. UN وأكدت وزارة الداخلية في ردها إنه وفقا للتشريع القائم حاليا، فإن الزوجة لا تكتسب إسم الزوج، بموجب الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more