Ils ont souligné que cet instrument devait prendre le pas dans le droit interne algérien sur la législation nationale. | UN | وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي. |
Selon un avis, le paragraphe 1 serait utile s'il devait être interprété comme confirmant qu'il appartenait à la législation nationale d'établir les conditions générales de forme concernant la formation des contrats. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أن تكون الفقرة 1 مفيدة اذا فسِّرت على أنها تؤكد أنه متروك للتشريع المحلي أن ينشئ اقتضاءات الشكل العامة فيما يتعلق بصوغ العقد. |
Donner des informations sur l'état actuel de la législation interne concernant l'application de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن للتشريع المحلي المتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
- Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'État partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; | UN | أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛ |
Les attaques contre des journalistes font effectivement l'objet d'enquêtes et les responsables sont punis conformément au droit interne; | UN | ويتم بصورة فعالة التحقيق في الاعتداءات التي تطال الصحفيين ومقاضاة مرتكبي تلك الاعتداءات وفقاً للتشريع المحلي القائم. |
Dans deux territoires, à savoir Sainte-Hélène et Pitcairn, la législation britannique est considérée comme la loi fondamentale en vigueur et, de ce fait, la loi sur les droits de l'homme est intégrée à la législation locale. | UN | وفي إقليمين، أي سانت هيلينا وبتكيرن، يعتبر التشريع البريطاني بمثابة القانون الأساسي النافذ، وبناء عليه يدرج القانون الخاص بحقوق الإنسان في التشريع المحلي، وتكون الغلبة للتشريع المحلي. |
Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
Il estime que le Comité ne devrait pas examiner l'interprétation que les juridictions tchèques ont faite de la législation nationale dans le cas d'espèce. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أنه ينبغي للجنة ألا تعيد النظر في التفسير الذي أعطته المحاكم التشيكية للتشريع المحلي في القضية قيد النظر. |
Quelques exemples d’incompatibilité entre la législation nationale et le Pacte persistent toutefois, et il recommande la mise sur pied d’un organe permanent au sein du Gouvernement afin de procéder à un examen approfondi de la législation nationale à la lumière des obligations découlant du Pacte. | UN | غير أنه أشار إلى استمرار أوجه التعارض بين التشريع المحلي والعهد، وأوصى بإنشاء هيئة دائمة داخل الحكومة ﻹجراء استعراض شامل للتشريع المحلي في ضوء التزامات العهد. |
Il note que l'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur aurait pu satisfaire à ces critères compte tenu de la clarté de la législation nationale et de la jurisprudence interne. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تجاوز هذه العقبة نظراً للتشريع المحلي الواضح والولاية القضائية. |
6.5 Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui fait valoir que l'auteur a été condamné conformément à la législation nationale. | UN | 6-5 وتأخذ اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف وبأن صاحب البلاغ كان قد أُدين وفقاً للتشريع المحلي. |
- Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'État partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; | UN | أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛ |
Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'État partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; | UN | أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛ |
- Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'Etat partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; | UN | أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛ |
Toute analyse approfondie de la législation interne à laquelle l'État partie aurait procédé en vue d'assurer le respect de la Convention; | UN | أي استعراض شامل للتشريع المحلي ضمانا للتقيد بالاتفاقية؛ |
Les mœurs sexuelles font précisément partie des questions dont il vaut mieux qu'elles soient régies par le droit interne. | UN | وتعد العادات الجنسية أحد هذه المواضيع التي تُركت عن قصد للتشريع المحلي. |
Dans ces conditions, et conformément au droit interne et aux obligations internationales du pays, les terroristes armés qui résistent aux forces de sécurité sont effectivement tués. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ووفقاً للتشريع المحلي والالتزامات الدولية، تم بالفعل قتل الإرهابيين المسلحين الذين يقاومون قوات الأمن. |
4. Les questions relatives à la nationalité et les conditions de son acquisition et de sa perte sont, en règle générale, réglementées par le droit interne et relèvent pour l'essentiel de la compétence interne des États. | UN | 4- ومسائل الجنسية والشروط التي تحكم اكتسابها أو فقدانها تخضع أساساً للتشريع المحلي للدول، وترتبط عموماً بقضائها المحلي. |
c) Des montants versés par les employeurs retenus aux fins de l'enquête en sus des montants versés en application de la législation locale. | UN | )ج( المبالغ التي يدفعها أصحاب العمل الذين تشملهم الاستقصاءات بالاضافة الى المبالغ المدفوعة وفقا للتشريع المحلي. |