"للتصاريح" - Translation from Arabic to French

    • de permis
        
    • cartes
        
    • octroi de licences
        
    • permis réglementant
        
    En règle générale, ces accords interdisent le cabotage, établissent les taxes de transit et les normes techniques et mettent sur pied un système de permis et de contingents. UN وهي تحظر عادة المساحلة، وتحدد ضرائب المرور العابر والمعايير التقنية، وتدير نظاماً للتصاريح وحصص حركة المرور.
    C'est dire que la répartition initiale de permis pourrait servir à promouvoir des objectifs sociaux et économiques spécifiques, tels que le transfert de ressources aux fins du développement durable, sans nuire aux objectifs de réduction. UN ويعني ذلك ضمنا إمكان استعمال التوزيع المبدئي للتصاريح لتحقيق أهداف أخرى اقتصادية واجتماعية محددة، مثل نقل الموارد من أجل التنمية المستدامة بدون تقويض الهدف المتمثل في الحد من الانبعاثات.
    Ce paragraphe 1 englobe aussi l'ancien alinéa dix-sept du préambule et constate avec préoccupation qu'Israël continue d'installer des postes de contrôle et impose un régime de permis. UN وتضمنت هذه الفقرة أيضا مضمون الفقرة السابعة عشرة السابقة من الديباجة حيث جرى الإعراب عن القلق إزاء استمرار إنشاء وتحصين نقاط التفتيش وفرض نظام للتصاريح.
    Durant la période du Sommet du millénaire, la salle du Conseil de tutelle sera mise à la disposition des délégués, des aides de camp, des interprètes, du personnel de la sécurité et d'autres personnes munis de cartes d'identité secondaires. UN وطوال فترة مؤتمر قمة الألفية، ستكون قاعة مجلس الوصاية مفتوحة لأعضاء الوفود، والمعاونين، والمترجمين الشفويين، وموظفي الأمن، وغيرهم من الأفراد الحاملين للتصاريح الثانوية.
    En 1987, le Gouvernement chinois a promulgué le règlement concernant le contrôle des produits nucléaires et a mis en place le système d'octroi de licences pour le matériel nucléaire. UN وفي عام 1987، أصدرت الحكومة الصينية لائحة الرقابة على الصادرات النووية، وطبقت نظاماً للتصاريح بخصوص المواد النووية.
    Ces dispositions, décrites plus précisément ci-après, sont notamment : l’octroi de permis réglementant les déplacements des agents locaux; des contrôles et des fouilles des véhicules de l’Office aux points de passage; des bouclages de la Cisjordanie et de la bande de Gaza; l’imposition de couvre-feux et de bouclages internes; et des restrictions concernant la traversée du pont Allenby. UN وشملت هذه اﻹجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفاصيل، ما يلي: أنظمة للتصاريح التي تنظم تنقل الموظفين المحليين؛ ونقاط التدقيق والتفتيش لمركبات الوكالة؛ حالات إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة أحيانا؛ وفرض حظر التجول وحالات اﻹغلاق الداخلية أحيانا؛ وفرض قيود على السفر عبر جسر اللنبي.
    Ce commerce est soumis à un régime de permis et de certificats qui ne peuvent être délivrés que sous certaines conditions précises et qui doivent être produits avant que les spécimens ne soient autorisés à quitter un pays ou à y entrer. UN وتستند التجارة في هذه الأصناف إلى نظام للتصاريح والشهادات التي يمكن أن تصدر اذا توافرت شروط معينة ويتعين تقديمها قبل السماح لشحنات الأصناف بمغادرة البلد أو دخوله.
    À cet égard, Israël, puissance occupante, a institué un régime de permis et de restrictions draconiennes qui entravent les déplacements des Palestiniens de la Vallée du Jourdain. UN وفي هذا الصدد، أنشأت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، نظاما للتصاريح وفرضت قيودا صارمة على تنقل الفلسطينيين في وادي نهر الأردن.
    Les demandes de permis sont faites par l'intermédiaire du CICR et leur examen peut durer jusqu'à sept mois car les autorités israéliennes nient souvent la relation entre une mère et son fils. UN وتقدم الطلبات للتصاريح من خلال لجنة الصليب الأحمر الدولية وقد يستغرق تجهيز الطلب سبعة أشهر لأن السلطات الإسرائيلية غالبا ما تدعي أنه ليس ثمة صلة بين أم وابنها.
    En même temps, un système simplifié de permis a facilité le passage uniquement par le pont sur l'Inguri qui, tout en satisfaisant certains, a encore augmenté les distances de déplacement et a beaucoup gêné la population, en particulier celle qui réside loin de la ville de Gali. UN وفي الوقت ذاته، تمّ من خلال تطبيق نظام مبسّط للتصاريح تسهيل العبور عن طريق جسر نهر إنغوري فقط، وظلّ هذا النظام، الذي وإنْ رحب به البعض، يضيف مسافة أخرى ينبغي قطعها للعبور ويشكّل عبئا كبيرا على السكان، ولا سيما من يقيم منهم بعيدا عن بلدة غالي.
    Il a connu des vagues de déplacements, notamment pendant la guerre de 1967, la démolition de 46 maisons par les autorités israéliennes en 1971 et l'imposition du régime de permis qui restreint considérablement les constructions dans la zone C. Il est situé à l'extérieur des frontières de Jérusalem-Est définies par Israël, mais la construction du mur autour de la colonie de Giva'at Ze'ev en 2005 l'a placé du côté de Jérusalem. UN فالقرية حالياً تضم سكاناً يبلغ عددهم 290 شخصاً وقد شهدت موجات من التشريد وخاصة خلال حرب 1967، إضافة إلى هدم 46 منزلاً على يد السلطات الإسرائيلية في عام 1971، وفرض نظام للتصاريح يؤدّي إلى فرض قيود قاسية على البناء في المنطقة جيم.
    De plus, Israël a mis en place un réseau routier et un système de permis racistes et discriminatoires et un réseau compliqué de postes de contrôle sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, tout cela visant à contrôler totalement le peuple palestinien, à limiter ses déplacements et à le circonscrire dans des bantoustans isolés. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت إسرائيل شبكة طرق عنصرية وتمييزية، ونظاما للتصاريح وشبكة معقدة لنقاط التفتيش في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، والغرض من ذلك كله هو السيطرة الكاملة على حركة الفلسطينيين وتقييدها واحتواؤهم ضمن بانتوستانات معزولة.
    Les mouvements de tous les Palestiniens se trouvant dans le territoire palestinien occupé ont été étroitement contrôlés et soumis à un système complexe de permis et de documents d'identité, institué par les autorités israéliennes. UN 59 - تخضع تنقلات جميع الفلسطينيين داخل الأرض الفلسطينية المحتلة لرقابة صارمة بواسطة نظام إسرائيلي معقد للتصاريح ووثائق الهوية.
    Au cours des quelques dernières années, il a été imposé aux Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui vivent en Cisjordanie un nouveau système de permis. UN وفي السنوات القليلة الماضية، فُرض نظام جديد للتصاريح على فلسطينيي غزة الذين يعيشون في الضفة الغربية، حيث يمكن، دون مثل هذه التصاريح، اعتبارهم " أجانب غير قانونيين " .
    La situation en Cisjordanie n'est guère différente. Les Palestiniens sont enfermés derrière d'énormes murs, avec un réseau de rues bloquées, des points de contrôle et un système arbitraire de permis, séparés par des routes exclusivement ouvertes aux Juifs et aux colonies illégalement établies. UN 12 - واستطرد قائلا إن الحالة في الضفة الغربية لا تختلف كثيرا وإن الفلسطينيين محبوسون وراء جدران عالية مع وجود شبكة من المتاريس، ونقاط التفتيش ونظام تعسفي للتصاريح تفصلهم طرق مفتوحة لليهود فقط ومستوطنات غير قانونية.
    Délivrance de permis aux agents locaux. Les Palestiniens résidents locaux, y compris les agents de l’Office, étaient toujours tenus d’obtenir un permis des autorités israéliennes pour se déplacer entre la Cisjordanie et la bande de Gaza ou pour pénétrer en Israël à partir de ces deux zones. UN ١١٤ - تصاريح للموظفين المحليين: فيما يتعلق بالفلسطينيين ذوي اﻹقامة المحلية، وبينهم موظفو الوكالة، لا يزال التنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة أو الدخول إلى إسرائيل من هاتين المنطقتين يخضع لنظام للتصاريح فرضته السلطات اﻹسرائيلية.
    Durant la période du Sommet du millénaire, la salle du Conseil de tutelle sera mise à la disposition des délégués, des aides de camp, des interprètes, du personnel de la sécurité et d'autres personnes munis de cartes d'identité secondaires. UN وطوال فترة مؤتمر قمة الألفية، ستكون قاعة مجلس الوصاية مفتوحة لأعضاء الوفود، والمعاونين، والمترجمين الشفويين، وموظفي الأمن، وغيرهم من الأفراد الحاملين للتصاريح الثانوية.
    À transférer au Groupe des laissez-passer et des cartes d'identité du Groupe de liaison avec le Gouvernement iraquien relevant du Bureau du Conseiller en chef adjoint pour la sécurité à Bagdad UN نقل إلى مكتب نائب المستشار الأمني الأول، في وحدة الاتصال بحكومة العراق، الوحدة الفرعية للتصاريح وبطاقات الهوية، في بغداد
    b) De mettre en place avant le 31 décembre 2006 un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comportant des quotas d'importation pour toutes les substances visées par le Protocole de Montréal. UN (ب) أن تستحدث، في موعد غايته 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، نظاماً للتصاريح الخاصة بواردات وصادرات المواد المستنفدة للأوزون، ويشمل حصصاً لجميع المواد المستنفدة للأوزون المدرجة طبقاً لأحكام بروتوكول مونتريال.
    b) De mettre en place avant le 31 décembre 2006 un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone comportant des quotas d'importation pour toutes les substances visées par le Protocole de Montréal. UN (ب) أن تستحدث في موعد غايته 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، نظاماً للتصاريح الخاصة بوارداًت وصادرات المواد المستنفدة للأوزون ويشمل حصصا لجميع المواد المستنفدة للأوزون المدرجة طبقا لأحكام بروتوكول مونتريال.
    Il s'agit notamment des dispositions décrites ci-après dans le détail : permis réglementant les déplacements des agents locaux; bouclages de la Cisjordanie et de la bande de Gaza; contrôles et fouilles des véhicules de l'Office aux points de passage; couvre-feux épisodiques en Cisjordanie; et restrictions de la traversée du pont Allenby. UN وشملت هذه اﻹجراءات، المبينة أدناه بمزيد من التفصيل، ما يلي: أنظمة للتصاريح الضابطة لتنقل الموظفين المحليين؛ وإغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزة، ونقاط التدقيق والتفتيش لمركبات الوكالة؛ وفرض حظر التجول أحيانا في الضفة الغربية؛ وقيودا على السفر عبر جسر اللنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more