de protection par l'examen des plaintes, la constitution partie civile en faveur des victimes, le plaidoyer auprès du Gouvernement pour ratifier les instruments juridiques internationaux, la contribution à l'élaboration et à l'adoption des lois relatives aux droits de l'homme; | UN | الحماية عن طريق النظر في الشكاوى والادعاء بالحق المدني نيابةً عن الضحايا والترويج لدى الحكومة للتصديق على الصكوك القانونية الدولية، والمساهمة في إعداد واعتماد القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Il a recommandé à l'Inde de prendre les mesures voulues pour ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle avait signés, notamment la Convention contre la torture et la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأوصت بأن تتخذ الهند الخطوات اللازمة للتصديق على الصكوك الدولية التي وقعت عليها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Il a recommandé à l'Inde de prendre les mesures voulues pour ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle avait signés, notamment la Convention contre la torture et la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأوصت بأن تتخذ الهند الخطوات اللازمة للتصديق على الصكوك الدولية التي وقعت عليها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Le Bangladesh, pour sa part, a accordé la priorité à la ratification des instruments internationaux contre le terrorisme, spécialement dans le domaine de l'aviation civile. | UN | وقال إن بنغلاديش قد منحت أولوية للتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب، ولا سيما في مجال الطيران المدني. |
Un certain nombre de séminaires régionaux et sous-régionaux se sont tenus pour examiner avec les États Membres les mesures législatives et administratives à prendre, en fonction de leurs systèmes juridiques nationaux respectifs, pour ratifier ces instruments. | UN | فعقدت سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية لكي تُستعرض مع الدول الأعضاء الخطوات التشريعية والإدارية اللازمة للتصديق على الصكوك في سياق النظام القانوني الداخلي لكل من تلك الدول. |
D'une manière générale, les taux élevés de ratification des instruments internationaux et les efforts déployés pour établir des objectifs de politique nationale ont connu de grosses difficultés de mise en œuvre. | UN | 53 - وبوجه عام، ورغم المعدلات المرتفعة للتصديق على الصكوك الدولية فإن الجهود المبذولة لوضع أهداف السياسات العامة الوطنية قد تعرقلت بسبب عوائق تنفيذية قوية. |
Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
Les États participants y ont adopté la Déclaration de Panama, dans laquelle ils réaffirment leur engagement à poursuivre leurs efforts en vue de ratifier et d'appliquer les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme et de renforcer la coopération régionale et sous-régionale. | UN | واعتمد ممثِّلو الدول المشاركة فيه إعلان بنما، الذي جدّدوا فيه التأكيد على التزامهم بمواصلة ما يبذلونه من جهود للتصديق على الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي. |
292. Plusieurs intervenants ont évoqué les mesures prises par les États pour ratifier les instruments universels contre le terrorisme et les efforts déployés pour incorporer les dispositions pertinentes de ces conventions et protocoles dans leurs législations nationales. | UN | 292- وأشار عدّة متكلّمين إلى الإجراءات التي اتخذتها حكوماتهم للتصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وإلى الجهود التي بذلتها لإدماج الأحكام ذات الصلة لتلك الاتفاقيات والبروتوكولات في تشريعاتها الوطنية. |
A cette fin, elle a pris les mesures nécessaires pour ratifier les instruments internationaux pertinents (mentionnés ci-après). | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت خطوات للتصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة (الموجزة أدناه). |
La Thaïlande a salué les efforts faits pour ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'engagement en faveur des droits des femmes et des enfants, notant que ces groupes continuaient d'être la cible de violences. | UN | 86- وأشادت تايلند بالجهود المبذولة للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبالالتزامات بإعمال حقوق النساء والأطفال، وأشارت إلى أن هاتين الفئتين لا تزالان مستهدفتين بالعنف. |
134.23 Prendre les mesures voulues pour ratifier les instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Angola n'est pas encore partie ou y adhérer (Lesotho); | UN | 134-23 اتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على الصكوك الدولية الرئيسية الأخرى لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها أو الانضمام إليها (ليسوتو)؛ |
96. Plusieurs orateurs ont noté les mesures prises par leurs gouvernements pour ratifier les instruments universels et régionaux relatifs au terrorisme qui existaient et mentionné certaines mesures prises avec le soutien du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, notamment l'organisation d'ateliers nationaux, sous régionaux et régionaux pour aider à ratifier et appliquer ces instruments. | UN | 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها. |
96. Plusieurs orateurs ont noté les mesures prises par leurs gouvernements pour ratifier les instruments universels et régionaux relatifs au terrorisme qui existaient et mentionné certaines mesures prises avec le soutien du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC, notamment l'organisation d'ateliers nationaux, sous régionaux et régionaux pour aider à ratifier et appliquer ces instruments. | UN | 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها. |
La promotion de la ratification des instruments internationaux pertinents a également considérablement progressé. | UN | كما أُحرز تقدم كبير في الترويج للتصديق على الصكوك المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
La participation des jeunes organisés peut en outre grandement contribuer à promouvoir la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما أن المشاركة المنظمة للشباب يمكن أن تساهم مساهمة هامة في الترويج للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Les séminaires se sont déroulés sur la base d'une série d'exposés préparés par le Centre de prévention de la criminalité internationale, qui a utilisé une liste récapitulative des éléments nécessaires à la ratification des instruments. | UN | وقد جرى الاضطلاع بهذه الحلقات الدراسية على أساس سلسلة من العروض التي وضعها المركز، استخدمت فيها قائمة تحقق من العناصر اللازمة للتصديق على الصكوك. |
Après un débat et des déclarations d'un certain nombre de Parties concernant les récentes ratifications, le segment préparatoire a pris note avec satisfaction des efforts déployés par les pays pour ratifier ces instruments et a prié le Secrétariat d'actualiser le projet de décision et de le faire figurer parmi ceux qui seraient transmis au segment de haut niveau pour adoption. | UN | وبعد المناقشات والبيانات التي أدلى بها عدد من الأطراف فيما يتعلق بالتصديقات الحديثة العهد، أشار الجزء التحضيري مع التقدير إلى الجهود التي تبذلها البلدان للتصديق على الصكوك وطلب إلى الأمانة أن تستوفي مشروع المقرر وأن تدرجه في تلك المقررات التي ستتم إحالتها إلى الجزء رفيع المستوى لاعتمادها. |
Elle a réaffirmé ses positions concernant: l'appel lancé par plusieurs États aux fins de ratification des instruments auxquels elle n'était pas encore partie, en particulier les Protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits civils et politiques; la question de l'orientation sexuelle et l'abrogation des lois relatives à la sodomie et à la peine de mort. | UN | وأعادت تأكيد مواقفها إزاء الدعوة التي وجهتها إليها بعض الدول للتصديق على الصكوك التي لم تصدّق عليها بعد، لا سيما البروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ وإزاء مسألة الميل الجنسي وإلغاء القوانين المتعلقة باللواط وعقوبة الإعدام. |
Dans ce contexte, on notera que, si nombre de ratifications enregistrées pour les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme a considérablement augmenté depuis le Sommet, l'objectif de la ratification universelle n'a pas été atteint. | UN | ويلاحظ في هذا السياق أن المستوى العام للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد ازداد بدرجة كبيرة منذ انعقاد مؤتمر القمة؛ غير أن عالمية التصديق لم تتحقق بعد. |
3. Les participants ont demandé expressément à tous les gouvernements de ratifier et d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, au racisme et à la discrimination raciale et aux travailleurs migrants, et ont demandé à ceux qui avaient formulé des réserves à l'égard de ces instruments de les retirer. | UN | ٣ - ودعا المشاركون، بصفة خاصة، جميع الحكومات للتصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان والعنصرية والتمييز العنصري والعمال المهاجرين وتنفيذها؛ ودعوا الدول التي أبدت تحفظات على تلك الصكوك الى سحب تحفظاتها. |
78. Plusieurs orateurs ont fait part de l'expérience de leur pays dans la mise en œuvre des mesures et stratégies de lutte contre le terrorisme, et en particulier des mesures prises aux fins de la ratification et de l'application des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme. | UN | 78- وأفاد عدة متكلّمين عن تجارب بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات لمكافحة الإرهاب، وخصوصا ما اتخذته من خطوات للتصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالإرهاب وتنفيذها. |
Par conséquent, le Guyana invite les pays qui ne l'ont pas encore fait à envisager l'idée de devenir rapidement parties de ces conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme et de déployer tous leurs efforts en vue de ratifier les instruments juridiques internationaux. | UN | وهكذا فإن غيانا تدعو الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المناهضة للإرهاب أن تفعل ذلك على النحو المناسب وأن تبذل كل جهد للتصديق على الصكوك القانونية الدولية. |