Les Palaos disposent d'une législation et de mécanismes d'application pour lutter contre la traite des personnes. | UN | ويوجد لدى بالاو تشريعات وآليات إنفاذ للتصدي للاتجار بالبشر. |
183. Le Gouvernement a pris d'importantes mesures pour lutter contre la traite nationale et internationale, dont un Plan d'action national. | UN | 183- وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الهامة للتصدي للاتجار داخل البلاد وخارجها، بما في ذلك وضع خطة عمل وطنية. |
En conséquence, l'OIM et l'OSCE ont été invitées par le Secrétaire d'État du Kirghizistan à formuler des recommandations pour lutter contre le trafic prenant naissance dans cette république. | UN | ونتيجة لذلك، دعا وزير خارجية قيرغيزستان المنظمتين إلى تقديم توصيات للتصدي للاتجار انطلاقا من هذه الجمهورية. |
Une telle coopération était essentielle pour lutter contre le trafic de drogues et les activités apparentées auxquelles des groupes criminels organisés se livraient dans la région. | UN | فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة. |
Mettre en place une organisation administrative et un mécanisme effectifs de lutte contre la traite des enfants | UN | وضع آلية ونظام إداريين فعالين للتصدي للاتجار بالأطفال؛ |
D'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. | UN | بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها. |
La délégation fournira au Comité des informations par écrit sur le traitement des plaintes et le cadre juridique en place pour lutter contre la traite. | UN | وسيقدم الوفد إلى اللجنة معلومات كتابية عن معالجة الشكاوى والإطار القانوني القائم للتصدي للاتجار. |
Elle a demandé des précisions sur les progrès accomplis dans la réforme de l'appareil judiciaire et sur les mesures adoptées pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت الهند معلومات عن التقدم المحرز في إصلاح النظام القضائي، والتدابير المعتمدة للتصدي للاتجار في البشر. |
Action coercitive et poursuites judiciaires pour lutter contre la traite | UN | العمل المتعلق بإنفاذ القانون والملاحقة القضائية للتصدي للاتجار بالبشر |
iii) Quels enseignements ont été tirés de l'élaboration de mesures législatives efficaces pour lutter contre le trafic de ressources naturelles? | UN | `3` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية؟ |
iv) Quels enseignements ont été tirés de l'élaboration de mesures législatives efficaces pour lutter contre le trafic de biens culturels? | UN | `4` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للاتجار بالممتلكات الثقافية؟ |
En Afghanistan, nous devons coopérer plus efficacement avec nos partenaires pour lutter contre le trafic de drogues et le financement du terrorisme. | UN | وفي أفغانستان، علينا أن نعمل بفعالية أكبر مع شركائنا للتصدي للاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب. |
La coopération passe par un effort de collaboration entre les pays, lorsqu'une action commune s'impose pour lutter contre le trafic illicite et le courtage d'articles visés par les lois nationales. | UN | وسيشمل هذا التعاون التعاضد الدولي، عندما تدعو الحاجة إلى تضافر جهود العديد من أصحاب المصلحة الأجانب للتصدي للاتجار والسمسرة غير المشروعين بمواد من هذا القبيل، تمشيا مع التشريعات الوطنية. |
Veuillez rendre compte des mesures spécifiques de lutte contre la traite des femmes et des filles et de leur mise en œuvre et coordination au niveau national. Action gouvernementale | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير المحـددة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات وتنفيذها وتنسيقها على الصعيد الوطني. |
Veuillez rendre compte des mesures spécifiques de lutte contre la traite des femmes et des filles et de leur mise en œuvre et coordination au niveau national. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير المحـددة للتصدي للاتجار بالنساء والفتيات وتنفيذها وتنسيقها على الصعيد الوطني. |
En outre, il était prévu d'élaborer une stratégie et un nouveau plan d'action de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزمع صياغة استراتيجية وخطة عمل جديدة للتصدي للاتجار بالبشر. |
197. On ne peut limiter l'offre illicite de drogues et de précurseurs si des mesures efficaces ne sont pas prises aux niveaux national et international pour faire face au trafic illicite de drogues. | UN | 197- يشكل اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات على الصعيدين الوطني والدولي جزءا أساسيا من الجهود الرامية الى الحد من العرض غير المشروع للعقاقير والسلائف الكيميائية. |
L'ONUDC a souligné que les Principes et lignes directrices décrivent de façon détaillée un certain nombre d'éléments qui devraient faire partie de la composante consacrée à la justice pénale des stratégies nationales visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وشددت المنظمة على أنه ينبغي أن تكون المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تضع تفاصيل عدد من العناصر جزءا من مكون أي استراتيجية وطنية بشأن العدالة الجنائية للتصدي للاتجار بالأشخاص. |
de migrants par terre, air et mer Dans sa résolution 53/111, l’Assemblée générale a prié le Comité spécial d’envisager l’élaboration d’un instrument international traitant du trafic et du transport illégaux de migrants, y compris par voie maritime. | UN | المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر،في قرارها ٣٥/١١١، طلبت الجمعية العامة الى اللجنة المخصصة أن تناقش وضع صك قانوني دولي للتصدي للاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك عن طريق البحر. |
L'Union européenne est partisane de contrôles à l'exportation efficaces et coordonnés sur le plan international pour combattre le trafic illicite d'équipements et de technologies nucléaires très sensibles. | UN | 25 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يحبذ فرض ضوابط فعالة منسقة دوليا على الصادرات للتصدي للاتجار غير المشروع بالمعدات والتكنولوجيات النووية الحساسة للغاية. |
Indiquez en outre quelles sont les mesures spécifiques existantes pour combattre la traite aux fins de mariage forcé ou de mariages contractés dans le cadre de manœuvres frauduleuses. | UN | والمطلوب ذكر الإجراءات المحددة الموجودة للتصدي للاتجار لأغراض الزواج بالإكراه أو الزواج المعقود عن طريق الخداع. |
Généralement, de tels contacts étaient liés à la lutte contre le trafic des drogues, à l'immigration clandestine, à la réception des personnes renvoyées et à la prévention des incidents dans les eaux limitrophes des deux pays. | UN | وجرت هذه الاتصالات بصورة متكررة ومتصلة للتصدي للاتجار بالمخدرات ومشاكل الهجرة غير المشروعة واستقبال العاملين العائدين واتخاذ الإجراءات الاحتياطية لمواجهة ما قد يقع من حوادث في المياه الفاصلة بين البلدين. |