Parallèlement, au niveau national, la coopération et la coordination intersectorielles sont nécessaires pour répondre aux besoins actuels en matière de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وبالمثل يلزم على الصعيد الوطني إقامة تعاون وتنسيق فيما بين القطاعات للتصدي للاحتياجات الحالية لتنمية الموارد البشرية. |
1. Que faudrait-il faire de plus pour répondre aux besoins particuliers des pays les plus pauvres? | UN | 1 - ما الذي يمكننا أن نضيفه علاوة على ما نقوم به للتصدي للاحتياجات الخاصة لأفقر البلدان؟ |
:: Il faut une stratégie intégrée pour répondre aux besoins concrets des îles du Pacifique, qui peuvent facilement être perdues de vue dans l'immense région de l'Asie. | UN | :: ثمة حاجة لوجود استراتيجية متكاملة للتصدي للاحتياجات المحددة لجزر المحيط الهادئ التي تضيع في خضم احتياجات المنطقة الآسيوية الكبرى. |
Élaborer une stratégie efficace et des moyens de diffusion de l'information sur les risques, afin de répondre aux besoins des communautés. | UN | تنمية استراتيجية فعالة للإبلاغ عن الأخطار ونشر المعلومات للتصدي للاحتياجات المجتمعية. |
Une résolution de consensus a été adoptée à la suite du débat qui entérinait un accord visant à répondre aux besoins en matière de sécurité — pour ne pas dire de survie — des petits États insulaires. | UN | وقد اعتمد قرار بتوافق اﻵراء عقب المناقشة، يعبر عن اتفاق للتصدي للاحتياجات اﻷمنية، بل احتياجات البقاء، للدول الصغيرة. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour répondre à la fois aux besoins urgents et aux contraintes à long terme en matière de production agricole. | UN | وينبغي كذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي للاحتياجات الطارئة وللقيود المفروضة على الإنتاج الزراعي في المدى الطويل. |
Des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. | UN | وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية. |
8. Prie le secrétariat d'organiser un atelier [date ?] sur les mesures à prendre pour répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays les moins avancés; | UN | 7- يطلب إلى الأمانة تنظيم حلقة عمل ]متى؟[ بشأن الإجراءات اللازمة للتصدي للاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً؛ |
d) Établir des plans d'action nationaux pour répondre aux besoins et aux problèmes propres à chaque pays; | UN | (د) وضع خطط عمل قطرية للتصدي للاحتياجات والقضايا الخاصة بكل بلد؛ |
Le programme de vente de pétrole pour acheter des vivres en Iraq, qui a débuté en décembre 1996 et a été reconduit en juin 1997, constitue la première tentative systématique du Conseil pour répondre aux besoins humanitaires de la population d’un pays qui demeure soumis à des sanctions. | UN | ويمثل برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي دخل حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ وجرى تمديده في حزيران/يونيه ٧٩٩١، أول محاولة منهجية من جانب مجلس اﻷمن للتصدي للاحتياجات اﻹنسانية للسكان المدنيين في بلد ما زال خاضعا للجزاءات. |
Tous les efforts possibles doivent être faits pour répondre aux besoins urgents de ces pays. Les réductions budgétaires ne doivent pas s'effectuer aux dépens de programmes ou activités qui ont une importance critique pour les pays en voie de développement. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود للتصدي للاحتياجات العاجلة لتلك البلدان - ولا ينبغي أن تتم تخفيضات الميزانية على حساب البرامج واﻷنشطة ذات اﻷهمية الحيوية للعالم النامي. |
197. Concernant le droit qu'a l'enfant d'utiliser sa propre langue, le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour répondre aux besoins linguistiques des enfants autochtones et des enfants appartenant à des minorités. | UN | 197- وفيما يتعلق بحق الطفل في استخدام لغته، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للتصدي للاحتياجات اللغوية لأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات. |
pour répondre aux besoins de développement dans une optique plus générale, il faut également agir dans plusieurs autres domaines, comme indiqué ci-dessous. | UN | 62 - يلزم أيضا، للتصدي للاحتياجات الإنمائية الأوسع نطاقا، أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الأخرى، على النحو المبين أدناه. |
Élaborer une stratégie efficace et des moyens de diffusion de l'information sur les risques, afin de répondre aux besoins des communautés. | UN | تنمية استراتيجية فعالة للإبلاغ عن الأخطار ونشر المعلومات للتصدي للاحتياجات المجتمعية. |
Les bureaux régionaux du PNUD se sont donc activement employés à promouvoir les initiatives Sud-Sud afin de répondre aux besoins spécifiques des pays de leurs régions. | UN | وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها. |
La définition de mesures et de stratégies visant à répondre aux besoins spécifiques des PME. | UN | :: تحديد التدابير والاستراتيجيات للتصدي للاحتياجات الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il faudrait augmenter l'aide publique au développement pour répondre à la fois aux besoins urgents et aux contraintes à long terme en matière de production agricole. | UN | وينبغي كذلك زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للتصدي للاحتياجات الطارئة وللقيود المفروضة على الإنتاج الزراعي في المدى الطويل. |
Des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. | UN | وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية. |
b) Il faut mettre au point des programmes répondant aux besoins particuliers des anciennes combattantes; | UN | (ب) يتعين وضع برامج للتصدي للاحتياجات الخاصة للمقاتلات السابقات؛ |
Dans le Sud-Soudan, la situation sur le plan de la sécurité alimentaire se détériore considérablement et requiert une réévaluation par les organismes et la révision des plans d'urgence afin de tenir compte des besoins qui émergeront probablement à moyen terme. | UN | 24 - وحالة الأمن الغذائي الراهنة في جنوب السودان آخذة في التدهور بصورة ملحوظة وتستدعي إجراء استعراض لها من جانب الوكالات واستكمال خطط الطوارئ المتعلقة بها للتصدي للاحتياجات المحتملة في الأجل المتوسط. |
Le Programme a pris un certain nombre de mesures, dont les suivantes, afin de répondre à des besoins de données sectorielles bien définis : | UN | ٢٨ - وقد اتخذ البرنامج عددا من المبادرات للتصدي للاحتياجات المعلوماتية القطاعية المحددة، من بينها ما يلي: |