Elle s'est enquise des mesures concrètes prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت عن التدابير الملموسة المتخذة للتصدي للعنف ضد النساء. |
Plusieurs États Membres ont fait part de leurs interventions pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | فقد أبلغت عدة دول أعضاء عن الإجراءات التي اتخذتها للتصدي للعنف العائلي أو الأسري والاعتداء الجنسي. |
Il impose de nouvelles obligations aux organes administratifs, à savoir la désignation de coordonnateurs, au niveau des voïvodies, du Programme national de lutte contre la violence familiale. | UN | ويفرِض القانون المعدل واجبات جديدة على الهيئات الإدارية الحكومية من بينها تعيين منسقين على صعيد المناطق مختصين بالبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي. |
Le Soudan atteste de sa faiblesse dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, qui se manifeste par l'absence de données et d'analyses. | UN | وأقر السودان بوجود نقص في البيانات وتحليلها باعتبار ذلك قصورا في الإجراءات التي يتخذها للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Celle-ci souligne que les démarches les plus efficaces pour combattre la violence à l'école sont celles qui s'adaptent à la situation particulière de chaque établissement. | UN | وتبرز الدراسة أن أنجع النهج للتصدي للعنف في المدارس تستجيب للظروف الخاصة بكل مدرسة. |
Des efforts supplémentaires pour faire face à la violence à l'égard des travailleuses migrantes pourraient être envisagés. | UN | ويمكن التفكير في بذل جهود إضافية للتصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات. |
Il convient de se féliciter que le Gouvernement se soit employé à accélérer le déploiement d'officiers de police de sexe féminin pour remédier à la violence sexiste. | UN | وفي تطور إيجابي، عملت الحكومة على تسريع نشر ضابطات شرطة للتصدي للعنف الجنساني. |
Le Conseil national d'Autriche a entrepris, en 2008, un programme visant à lutter contre la violence dans la famille. | UN | وشارك المجلس الوطني في النمسا في عام 2008 في برنامج للتصدي للعنف داخل الأسرة. |
pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille | UN | للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم |
Celle-ci et le cadre dans lequel elle se déroule offrent à toutes les entités du système des Nations Unies l'occasion de se pencher sur leur action afin de recenser les possibilités d'introduire des activités et des stratégies visant à combattre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتتيح الحملة وإطارها فرصة لجميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة لاستعراض أعمالها بهدف تحديد فرص لإضافة أنشطة واستراتيجيات للتصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Le Paraguay a mis en place six unités de police sur l'ensemble du pays avec des officiers spécialement formés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد أقامت باراغواي ست وحدات شرطة في جميع أنحاء البلد يعمل فيها ضباط مدربون تدريبا خاصا للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Il collabore en outre avec d'autres initiatives des Nations Unies pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع مبادرات الأمم المتحدة الأخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La présente partie porte sur les initiatives adoptées récemment par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | يناقش الفرع التالي المبادرات الأخيرة التي اتخذتها الحكومة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Cette approche de l'école amie des enfants a été utilisée par plusieurs pays pour lutter contre la violence à l'égard des enfants et promouvoir l'éducation à la paix. | UN | واستخدم العديد من البلدان نهج التعليم المدرسي الملائم للأطفال للتصدي للعنف ضد الأطفال وتعزيز التربية على مبادئ السلام. |
Les participants ont posé les bases de la création et de la prestation de mesures et de services efficaces pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | فقد أُقيمت أسس متينة لاستحداث الخدمات والإجراءات الفعالة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
:: De faire en sorte que les budgets d'enseignement fédéraux et nationaux réservent des fonds à la lutte contre la violence à l'égard des filles à l'école; | UN | :: يجب أن تخصص ميزانيات التعليم الفيدرالية والوطنية أموالاً للتصدي للعنف ضد الفتيات في المدارس؛ |
Il en est résulté, dans le cadre de cette campagne, un renforcement de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولذا، فقد تعزز التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد المرأة في إطار حملة الأمين العام. |
Le Gouvernement tanzanien a pris plusieurs mesures pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وذكرت أن حكومتها اتخذت عدة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Veuillez donner des informations détaillées sur les résultats de l'enquête et les mesures prises pour faire face à la violence à l'égard des femmes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Ce colloque a débouché sur des recommandations marquantes concernant la mobilisation du secteur de la santé pour remédier à la violence de genre. | UN | وتمخضت هذه الحلقة الدراسية عن توصيات بارزة لتعبئة قطاع الصحة للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Il convient de souligner le lancement d'une campagne nationale visant à lutter contre la violence au foyer et les sévices sexuels. | UN | وأضافت أنه مما يستحق اﻹشارة بصفة خاصة الحملة الوطنية للتصدي للعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
8. Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille | UN | 8- اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم |
10. Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | 10- اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم. |
Elle a accueilli avec satisfaction les nouvelles institutions nationales, en particulier celles destinées à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة، ولا سيما للتصدي للعنف ضد المرأة. |
À l'heure actuelle, les activités menées sur les lieux de travail afin de lutter contre la violence à l'encontre des femmes s'attachent en priorité à répondre aux cas de violence après qu'ils se sont produits, plutôt que de les anticiper. | UN | والنشاط الجاري حاليا في مكان العمل للتصدي للعنف ضد المرأة يركز على الاستجابة للعنف بعد وقوعه بدلا من وقفه قبل أن يبدأ. |
:: L'affectation globale des ressources devrait être augmentée, en particulier pour s'attaquer à la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ينبغي زيادة المخصصات العالمية من الموارد خصيصاً للتصدي للعنف ضد المرأة والفتاة. |