"للتصدي للكوارث" - Translation from Arabic to French

    • faire face aux catastrophes
        
    • gestion des catastrophes
        
    • en cas de catastrophe
        
    • à la suite de catastrophes
        
    • pour réagir aux catastrophes
        
    • action menée face aux catastrophes
        
    • parer aux catastrophes
        
    Des progrès ont également été accomplis sur le plan de l'aide humanitaire et d'une meilleure organisation des efforts destinés à faire face aux catastrophes naturelles. UN وتم أيضا إحراز تقدم في المساعدة الإنسانية وفي مجال تحسين تنظيم الجهود المبذولة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. UN واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. UN وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث.
    Le 14 août 2008, le Cabinet a prolongé l'état d'urgence, sur recommandation du Comité national de gestion des catastrophes. UN وقرّر مجلس الوزراء في 14 آب/أغسطس 2008 تمديد حالة الطوارئ بناءً على توصية من اللجنة الوطنية للتصدي للكوارث.
    But : Accroître la capacité de récupération en cas de catastrophe, réduire la vulnérabilité et le risque et promouvoir l'adaptation au changement du climat UN الهدف: بناء المرونة الوطنية للتصدي للكوارث وتقليل إمكانية التأثر بها وأخطارها والتكيف مع تغير المناخ.
    Les contributions volontaires versées au BCAH ont fortement augmenté en 2004 par rapport à 2003, en partie en raison des fonds versés par les donateurs à la suite de catastrophes naturelles. UN وازدادت التبرعات المقدمة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة حادة في عام 2004 مقارنة مع عام 2003، ويعود ذلك جزئياً إلى استجابات المانحين للتصدي للكوارث الطبيعية.
    La catastrophe a également mis en exergue l'urgence de créer des mécanismes efficaces pour réagir aux catastrophes naturelles partout dans le monde, ainsi que l'importance des systèmes d'alerte rapide. UN كما أنه أبرز الضرورة الملحة لإنشاء آليات فعالة للتصدي للكوارث الطبيعية في كل مكان في العالم، بما في ذلك أهمية وجود نظم للإنذار المبكر.
    20. Prie le Secrétaire général, agissant en collaboration avec les organisations et partenaires associés à cette entreprise, de mettre la dernière main au Registre des techniques de pointe au service de l'action menée face aux catastrophes, nouvel élément du Fichier central des capacités de gestion des catastrophes, puis de l'actualiser périodiquement ; UN 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بالتعاون مع المنظمات والشركاء ذوي الصلة، بوضع الصيغة النهائية لدليل التكنولوجيات المتطورة للتصدي للكوارث بوصف ذلك جزءا جديدا من السجل المركزي لقدرات إدارة الكوارث()؛
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من تعرضها لها
    ii) Augmentation du nombre de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من الضعف أمامها
    Nous avons besoin d'améliorer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour faire face aux catastrophes et pour utiliser nos capacités de manière efficace. UN والحاجة تدعو إلى مزيد من التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي للكوارث والاستفادة من قدراتنا بصورة فعالة.
    ii) Nombre accru de pays qui renforcent la capacité de leurs institutions de faire face aux catastrophes et de réduire la vulnérabilité dans ce domaine UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعزز كفاءة مؤسساتها للتصدي للكوارث والحد من التضرر
    ii) Comment tenir la communauté internationale informée des programmes nationaux de gestion des catastrophes. UN ' ٢ ' كيفية اعلام المجتمع الدولي عن البرامج الوطنية للتصدي للكوارث .
    Étant donné l'accent mis sur la gestion des catastrophes dans les textes de loi choisis, il n'est pas surprenant que la dotation en effectifs et la définition des rôles des nouvelles entités publiques spécialement chargées de la question occupent une grande place dans quasiment toute loi interne. UN ونظرا للتأكيد على إدارة الكوارث في التشريعات التي وقع عليها الاختيار، فإنه لا غرو أن يكون جزء كبير من كل قانون من قوانين الدول تقريبا مخصصا لإنشاء مؤسسات حكومية جديدة مكرسة خصيصا للتصدي للكوارث وتزويد هذه المؤسسات بالموظفين وتحديد أدوارها.
    Nous avons demandé au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de diffuser largement cette résolution pour que les pays puissent en tenir compte dans leurs plans nationaux de gestion des catastrophes naturelles. UN ونطلب إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية نشر ذلك القرار على نطاق واسع، لكي تأخذه البلدان في الحسبان في خططها الوطنية للتصدي للكوارث الطبيعية.
    L'OIC aide les États à améliorer leurs cartes du littoral par des initiatives de renforcement des capacités ainsi qu'en aidant les organismes nationaux chargés de la gestion des catastrophes à établir des cartes spécifiques, comme des cartes des inondations ou de l'écosystème côtier. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتحسين أنشطة رسم الخرائط الساحلية داخل الدول من خلال أنشطة بناء القدرات ومن خلال مساعدة الوكالات الوطنية للتصدي للكوارث على وضع خرائط وخدمات محددة الهدف، بما في ذلك خرائط الفيضانات ورسم خرائط النظم الإيكولوجية الساحلية.
    Cette loi crée également des fonds spécialisés pour financer les interventions en cas de catastrophe et la réduction des effets des catastrophes. UN وينص القانون أيضا على إنشاء صناديق متخصصة للتصدي للكوارث وللتخفيف من وطأتها.
    Il a été mis en place des équipes multisectorielles d'intervention en cas de catastrophe au niveau du pays et au niveau des districts, qui deviennent progressivement opérationnelles. UN وأنشئت أفرقة متعددة القطاعات للتصدي للكوارث على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات، وقد شرعت في العمل تدريجيا.
    À Aceh, l'organisme public chargé d'intervenir en cas de catastrophe a perdu une grande partie de ses capacités et ne peut actuellement s'appuyer sur aucune directive officielle pour mener ses activités. UN فقد خسر الكيان الحكومي للتصدي للكوارث في إقليم آتشيه قدرات كبيرة وأخذ يعمل حالياً بدون إجراء تشغيلي معياري رسمي.
    Les contributions volontaires versées au BCAH ont fortement augmenté en 2004 par rapport à 2003, en partie en raison des fonds versés par les donateurs à la suite de catastrophes naturelles. UN وازدادت التبرعات المقدمة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية زيادة حادة في عام 2004 مقارنة مع عام 2003، ويعود ذلك جزئياً إلى استجابات المانحين للتصدي للكوارث الطبيعية.
    13. Prie le Secrétaire général de développer des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires utilisables pour réagir aux catastrophes naturelles, afin de recenser les moyens disponibles ; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام إقامة روابط أكثر منهجية مع الدول الأعضاء التي تقدم أصولا عسكرية للتصدي للكوارث الطبيعية بغية تحديد توافر هذه الأصول؛
    La capacité d'intervention en cas d'urgence pour parer aux catastrophes et aux situations après les conflits est, dans les villes, extrêmement limitée. UN أما مدى استعداد المدن للتصدي للكوارث ومعالجة أوضاع ما بعد الصراعات، فمحدود للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more