"للتصدِّي" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre
        
    • visant à combattre
        
    • visant à lutter contre
        
    • pour remédier
        
    • pour s'attaquer
        
    • face à
        
    • pour combattre
        
    • face au
        
    • pour faire face
        
    • lutte contre le
        
    L'Autriche a mis en place un cadre institutionnel complet pour lutter contre la corruption. UN وقد وضعت النمسا إطارًا مؤسسيًّا شاملاً للتصدِّي للفساد.
    Guide d'évaluation des mesures de justice pénale prises pour lutter contre le trafic illicite de migrants UN دليل تقييم تدابير العدالة الجنائية المتخذة للتصدِّي لتهريب المهاجرين
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre les formes de criminalité en constante évolution, notamment la cybercriminalité et le trafic de biens culturels, enseignements tirés et coopération internationale UN تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à lutter contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées UN تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية
    44. Le secrétariat a pris toute une série de mesures pour remédier aux difficultés qui ont été rencontrées dans le cadre des examens de pays conduits au cours des quatre premières années. UN 44- استناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ الاستعراضات القُطرية التي اضطُلِع بها في السنوات من الأولى إلى الرابعة، اتّخذت الأمانة طائفة من الإجراءات للتصدِّي للتحدِّيات الناشئة.
    Thème 1: Mesures efficaces pour s'attaquer au problème de la culture illicite et du trafic de cannabis UN المسألة الأولى- التدابير الفعَّالة للتصدِّي لتحدِّيات زراعة القنَّب والاتِّجار به غير المشروعين
    Il établit sur cette base un programme de formation qui fournira à tous les acteurs concernés les connaissances et les outils nécessaires pour faire face à la menace que représente la corruption dans l'organisation d'une grande manifestation publique, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN و يجري تحويلهما إلى برنامج تدريبي من شأنه أن يوفِّر لجميع أصحاب المصلحة المعرفة والأدوات اللازمة للتصدِّي لخطر الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، تمشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    Elle a également salué les mesures prises pour combattre la violence à l'égard des femmes et celles en faveur des droits des peuples autochtones. UN ورحَّبت اليونان أيضاً بالتدابير المتّخذة للتصدِّي للعنف ضد المرأة والجهود الإيجابية المتعلِّقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Les représentants de certains pays ont indiqué que des mesures avaient été prises pour lutter contre le trafic de cannabis sur le territoire national, notamment en installant des scanneurs par lesquels les camions devaient passer aux postes frontière. UN وأشار بعض الممثلين إلى أنَّ بلدانهم بذلت جهوداً للتصدِّي لتهريب القنَّب إلى أراضيها، بوسائل منها على سبيل المثال تثبيت ماسحات تصويرية للشاحنات عند المعابر الحدودية.
    La Lettonie a par ailleurs mis en place un cadre institutionnel bien structuré pour lutter contre la corruption, cadre dans lequel le Bureau de prévention et de répression de la corruption (KNAB) joue un rôle important en fonctionnant de manière autonome. UN وقد وضعت لاتفيا إطاراً مؤسَّسيًّا محكم التنظيم للتصدِّي للفساد مع التركيز على الوظيفة المستقلَّة لمكتب منع الفساد ومكافحته.
    Objectif 13 Prendre d'urgence des mesures pour lutter contre les changements climatiques et leurs répercussions* UN الهدف 13- اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدِّي لتغيُّر المناخ وآثاره*
    47. Des mesures efficaces et fondées sur des données factuelles doivent être prises pour lutter contre la propagation du VIH parmi les usagers de drogues et prévenir la transmission du virus à leurs partenaires au cours de rapports sexuels non protégés. UN 47- ومن اللازم إيجاد تدابير فعالة وقائمة على الأدلة العلمية للتصدِّي لتفشّي فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدِّرات، ومنع انتقاله عن طريق الاتصال الجنسي من دون وقاية مع شركائهم في المعاشرة.
    a) À prendre rapidement des mesures pour lutter contre la pratique du mariage précoce dans les États du Nord; UN (أ) اتّخاذ تدابير فورية للتصدِّي لممارسة الزيات المبكِّرة في الولايات الشمالية؛
    Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre les formes de criminalité en constante évolution, notamment la cybercriminalité et le trafic de biens culturels, enseignements tirés et coopération internationale UN حلقة العمل الثالثة- تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي
    Atelier 3. Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre les formes de criminalité en constante évolution, notamment la cybercriminalité et le trafic de biens culturels, enseignements tirés et coopération internationale UN حلقة العمل 3- تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي
    Atelier 3. Renforcement des mesures en matière de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre les formes de criminalité en constante évolution, notamment la cybercriminalité et le trafic de biens culturels, enseignements tirés et coopération internationale UN حلقة العمل 3- تعزيز تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للأشكال المتطوِّرة للجريمة، مثل الجرائم الإلكترونية والاتِّجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الدروس المستفادة والتعاون الدولي
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à lutter contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées UN تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à lutter contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées UN تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدِّي للاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier aux effets négatifs de la crise financière sur le secteur de la santé, notamment en augmentant le budget alloué à ce secteur. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطواتٍ للتصدِّي لتأثير الأزمة المالية السلبي على قطاع الصحة بطرق منها زيادة ميزانيتها المخصصة للرعاية الصحية العامة.
    Prendre des mesures pour s'attaquer aux conséquences de la corruption. UN :: اتخاذ تدابير للتصدِّي لعواقب الفساد.
    En outre, une aide à la programmation et une assistance technique ont été fournies aux pays du golfe de Guinée pour leur permettre de faire face à la menace grandissante que représentent la piraterie et les vols à main armée dans cette région. UN وفضلاً عن ذلك، قُدِّمت المساعدة في مجال البرمجة والمساعدةُ التقنية لبلدان من خليج غينيا للتصدِّي لتنامي خطر القرصنة والسطو المسلَّح في تلك المنطقة.
    76. Le Gouvernement, en collaboration avec la Commission de la femme, continue de n'épargner aucun effort pour combattre et éliminer les stéréotypes sexistes dans l'enseignement et les médias. UN 76- تواصل الحكومة بالاشتراك مع لجنة المرأة بذل كل جهد ممكن للتصدِّي للقوالب النمطية الجنسانية وإزالتها من التعليم ووسائل الإعلام.
    Rappelant sa résolution 48/7, relative aux compétences requises pour faire face au problème de l'abus de drogues, dans laquelle elle reconnaissait que la valorisation du personnel constituait un élément important de la lutte contre les effets dévastateurs de l'abus de drogues, UN وإذ تستذكر قرارها 48/7 المتعلق بالكفاءات اللازمة للتصدِّي لتعاطي المخدِّرات، الذي أقرَّت فيه بأنَّ تنمية الموارد البشرية عنصرٌ هامٌّ في التصدِّي للأثر الهدَّام الناجم عن تعاطي المخدِّرات،
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures de lutte contre le phénomène des sans-abri et lui recommande de prendre sans tarder des mesures pour remédier à la situation des enfants sans abri avec leurs parents. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى التصدِّي لظاهرة التشرد، وتوصيها باتخاذ خطوات فورية للتصدِّي لحالة الأطفال المشردين مع والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more