"للتضامن العالمي" - Translation from Arabic to French

    • de solidarité mondiale
        
    • mondial de solidarité
        
    • la solidarité mondiale
        
    • de la solidarité universelle
        
    • solidarité planétaire
        
    La Déclaration du Millénaire repose sur une vision de solidarité mondiale. UN إن إعلان الألفية يقوم على رؤية للتضامن العالمي.
    Dans ce contexte, il faut saluer l'initiative tendant à créer un fonds de solidarité mondiale. UN ونرحب في هذا السياق بمبادرة إنشاء صندوق للتضامن العالمي.
    Brossant le tableau pessimiste d'un environnement appauvri dans le contexte de la mondialisation, il a appelé à la mise en place d'un réseau de solidarité mondiale plus opérant. UN وقدم صورة متشائمة عن استنفاد البيئة في سياق العولمة، فدعا إلى إقامة شبكة أكثر فعالية للتضامن العالمي.
    Il se félicite donc de la proposition de créer un fonds mondial de solidarité, qui serait géré par le Programme des Nations Unies pour le développement. UN وعليه، ترحب الكاميرون باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a également approuvé le projet de création d'un fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté. UN وذكرت أن الجماعة أيدت كذلك الاقتراح الرامي إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر.
    Puisque nous avons réussi à ramener le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant à moins de 2 %, je suis convaincu que la solidarité mondiale peut aussi permettre d'aider tous les pays à combattre ces maladies. UN وبما أننا نجحنا في خفض نسبة انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل إلى ما دون 2 في المائة، فإنني أعتقد أنه يمكن للتضامن العالمي أن يساعد جميع البلدان في مكافحة جميع تلك الأمراض.
    C'est pourquoi, à la faveur de la fin de la guerre froide et dans la perspective du cinquantième anniversaire de notre Organisation, la Côte d'Ivoire voudrait proposer à cette auguste Assemblée que 1995 soit proclamée «Année internationale de la solidarité universelle». UN لهذا، وقد انتهت الحرب الباردة، واقتربـت الذكـرى السنويـة الخمسون لمنظمتنا، تـود كوت ديفوار أن تقترح على هذه الجمعية أن تعلن سنة ١٩٩٥ السنة الدولية للتضامن العالمي.
    Cette démonstration de solidarité mondiale face à une incertitude économique inégalée nous rappelle que l'ONU est un instrument précieux et indispensable pour ses États Membres et pour les peuples du monde alors que nous cherchons à relever les défis de notre époque. UN وهذا العرض للتضامن العالمي في وجه عدم يقين اقتصادي لا مثيل له، يذكّرنا بأنّ الأمم المتحدة أداة قيّمة ولا غنى عنها لدولها الأعضاء ولشعوب العالم، بينما نسعى إلى الاستجابة لتحديات زماننا.
    Comme je l'ai dit, il s'agit d'un moment de solidarité mondiale. UN وكما قلت، إن هذه لحظة للتضامن العالمي.
    Les difficultés actuelles de l'Afrique, qui ne sont nullement différentes de ce que d'autres régions du monde ont aussi connu, doivent être considérées comme une occasion de poser de nouvelles bases pour un modèle de solidarité mondiale. UN وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي.
    Nous avons la possibilité de commencer le nouveau millénaire par un geste politique collectif à valeur historique et axé sur les objectifs, de solidarité mondiale pour le développement et d’engagement concret en vue de sa réalisation. UN ٢٠ - لدينا فرصة للدخول إلى اﻷلفية الجديدة بمبادرة سياسية جماعية تاريخية موجهة نحو أهداف محددة، مبادرة للتضامن العالمي من أجل التنمية والالتزام العملي بتحقيقها.
    Il a dit que le Protocole de Montréal était un exemple unique de solidarité mondiale, grâce à l'application du principe de responsabilités communes mais différenciées, et un témoignage admirable du secours apporté à l'homme par la science et la technologie en facilitant et en guidant son action pour faire face à une question vitale pour la survie de l'humanité. UN وقال إن بروتوكول مونتريال مثال متألق للتضامن العالمي وتطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة وحالة باهرة لقيام العلم والتكنولوجيا بتيسير وتوجيه الإجراءات الخاصة بمعالجة قضية حيوية لبقاء البشرية.
    Bien que nous ayons abordé ce millénaire clairement résolus à viser un meilleur avenir, partageant une vision de solidarité mondiale et de sécurité collective, que nous avions exprimée dans la Déclaration du Millénaire, nous sommes témoins d'événements de plus en plus tragiques, qui se déroulent à un rythme presque quotidien. UN بالرغم من أننا دلفنا إلى الألفية الجديدة بتصميم واضح على العمل من أجل مستقبل أفضل، مشتركين في رؤية للتضامن العالمي والأمن المشترك أعربنا عنها في إعلان الألفية، فنحن نشهد زيادة في الأحداث المأساوية، التي تحدث بصفة يومية تقريباُ.
    :: Envisager la création d'un fonds mondial de solidarité. UN :: النظر في إنشاء صندوق للتضامن العالمي.
    Le Président tunisien a proposé la création d'un fonds mondial de solidarité pour aider les pays pauvres, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement. UN وذكر أن رئيس تونس قد اقترح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل مساعدة البلدان الفقيرة والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    En relation avec la question de l'élimination de la pauvreté, je voudrais rappeler l'initiative de la Tunisie en vue de la création d'un Fonds mondial de solidarité destiné à combattre la pauvreté à l'échelle internationale. UN وأود أن أذكر بمبادرة تونس الرامية إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي لمكافحة الفقر على المستوى الدولي كموضوع يتصل اتصالا وثيقا بموضوع القضاء على الفقر.
    C'est dans cet esprit que le Président de la République tunisienne a lancé un appel à la communauté internationale pour la création d'un fonds mondial de solidarité destiné à venir en aide aux régions les plus démunies de la planète. UN وبهذه الروح، وجه رئيس جمهورية تونس نداء إلى المجتمع الدولي من أجل إنشاء صندوق طوعي للتضامن العالمي لمساعدة أفقر المناطق في العالم.
    Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. UN لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها.
    Nous avons besoin des Nations Unies en tant que point de convergence de la solidarité mondiale. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها نقطة ارتكاز للتضامن العالمي.
    Forte des milliards de dollars engagés par les gouvernements, des entreprises, des organisations non gouvernementales et des œuvres de bienfaisance, cette Stratégie est l'expression concrète de la solidarité mondiale. UN كان هذا تجسيدا للتضامن العالمي تدعمه بلايين الدولارات في صورة التزامات جديدة من الحكومات والأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية.
    Le chef de l'État ivoirien a proposé à la communauté internationale de proclamer une Année internationale de la solidarité universelle, voulant ainsi affirmer le besoin d'une plus grande implication des pays développés et des pays en développement dans les actions à mener en faveur du développement. UN وقد اقترح رئيس دولة كوت ديفوار على المجتمع الدولي إعلان سنة دولية للتضامن العالمي رغبة منه في التأكيد على الحاجة الى وجود أكبر قدر من اشتراك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في اﻷعمال التي ينبغي الاضطلاع بها لصالح عملية التنمية.
    Notre action collective en faveur du développement ne sera vraiment efficace que si nous faisons du dialogue et de la concertation des outils au service d'une solidarité planétaire fondée sur la promotion des partenariats. UN إن عملنا الجماعي من أجل التنمية لن يكون ناجعا إن لم نجعل من الحوار والتعاون أدوات للتضامن العالمي القائم على تعزيز الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more