"للتطبيق المباشر" - Translation from Arabic to French

    • directement applicable
        
    • application directe
        
    • directement applicables
        
    • applicabilité directe
        
    Il serait intéressant de savoir si la conciliation non obligatoire prévue par les dispositions en vigueur est directement applicable par les autorités compétentes ou si elle requiert l'adoption d'un règlement d'application spécifique. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان التوفيق غير الإلزامي المنصوص عليه في الأحكام الحالية، قابلا للتطبيق المباشر من قبل السلطات المختصة أو إذا كان يتطلب اعتماد لائحة تطبيقية محددة.
    Il a précisé que la Convention n'était pas directement applicable en Zambie : ses dispositions devaient être incorporées dans la législation nationale pour qu'elles puissent être invoquées devant les tribunaux. UN وأن الاتفاقية ليست قابلة للتطبيق المباشر في زامبيا وإنه لا بد من إدماج أحكامها في التشريع الوطني لتحقيق إمكانية الاستناد اليها أمام القضاء.
    12. Le Pacte est directement applicable dans l'État partie puisqu'il fait partie intégrante du droit interne. UN 12- وأوضح أن العهد قابل للتطبيق المباشر في الدولة الطرف بوصفه جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    De surcroît, la jurisprudence luxembourgeoise reconnaît aux normes internationales d'application directe la primauté par rapport aux normes du droit interne qui y sont contraires. UN وتعترف أحكام القضاء في لكسمبرغ، باﻹضافة الى، ذلك بما للمعايير الدولية للتطبيق المباشر من سيادة على معايير القانون الداخلي التي تخالفها.
    Cela veut dire que les règles du droit international peuvent être appliquées par les autorités nationales dans tous les cas où ces règles se prêtent à une application directe et où elles n'exigent pas d'être transposées dans la législation nationale. UN ويقتضي ذلك ضمناً أن قواعد القانون الدولي يجوز أن تطبقها السلطات الوطنية في جميع الحالات عندما تكون هذه القواعد مناسبة للتطبيق المباشر حيث لا تتطلب المزيد من الإجراءات لإدماجها في التشريع المحلي.
    Il est clair que bon nombre des dispositions de la Convention de 1951 sont directement applicables en tant que cadre de protection pour les afflux massifs. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Le transfert de technologie a un rôle à jouer, mais les technologies européennes peuvent ne pas toujours être directement applicables. UN ويؤدي نقل التكنولوجيا دورا هو اﻵخر، ولكن التكنولوجيا اﻷوروبية قد لا تكون صالحة للتطبيق المباشر في كافة اﻷحوال.
    Fautil voir dans cette situation une conséquence de l'applicabilité directe des dispositions du Pacte, qui peuvent être invoquées par tout particulier devant les tribunaux? UN وتساءل عما إذا كانت هذه الحالة ناجمة عن قابلية أحكام العهد للتطبيق المباشر بحيث يجوز لأي فرد الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a constaté qu'il fallait jusqu'à six mois pour que de nouvelles recrues ne disposant pas d'une expérience du système des Nations Unies directement applicable se familiarisent suffisamment avec les procédures pour pouvoir travailler sans supervision et assumer les fonctions d'encadrement d'une importance si cruciale pour les missions. UN وتشير التجربة التي مرت بها إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن المعينين الجدد الذين لم يكن لديهم خبرة باﻷمم المتحدة قابلة للتطبيق المباشر لم يصبح لديهم إلمام كاف باﻹجراءات التنظيمية التي تتيح العمل بصورة مستقلة وتوفير القيادة التي كانت تمس الحاجة إليها، إلا بعد ستة أشهر كاملة.
    Le Pacte étant directement applicable au Rwanda, la Commission nationale de l'unité et de la réconciliation ne peut contredire ses dispositions. UN 9 - وتابع كلمته قائلا إنه ما دام العهد قابلا للتطبيق المباشر في رواندا لا تستطيع اللجنة الوطنية المعنية بالوحدة والمصالحة أن تخالف أحكامه.
    Il ajoute que les critères retenus en droit espagnol pour déterminer dans quels cas la durée d'un procès est déraisonnable sont ceux de la Cour européenne des droits de l'homme, dont la jurisprudence est directement applicable en Espagne, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 10 de la Constitution. UN وتشير كذلك إلى أن المعايير المطبقة في القانون الإسباني لتحديد الحالات التي تكون فيها مدة الإجراءات غير معقولة هي تلك التي حددتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تعتبر سوابقها القضائية قابلة للتطبيق المباشر في القانون الإسباني المحلي على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 10 من الدستور.
    Notant que la Convention n'est pas directement applicable en tant que traité international des droits de l'homme, l'oratrice se demande comment Israël veille à ce que sa législation nationale soit compatible avec la Convention et de quelle manière elle l'applique dans toutes les zones qui relèvent de sa juridiction. UN 18 - وإذ لاحظت أن الاتفاقية غير قابلة للتطبيق المباشر كمعاهدة دولية لحقوق الإنسان، تساءلت كيف تكفل إسرائيل تطابق قوانينها الوطنية المعنية بالتنفيذ مع الاتفاقية، وكيف تقوم بإنفاذ تلك القوانين في جميع المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    Les membres de la Royale Barbados Police Force devraient suivre au moins un cours de formation aux droits de l'homme directement applicable dans la région des Caraïbes. UN وينبغي أن يشارك أفراد قوات الشرطة الملكية في بربادوس في ما لا يقل عن وحدة تدريبية واحدة في مجال حقوق الإنسان، وتكون هذه الوحدة قابلة للتطبيق المباشر في السياق الكاريبي(10).
    Il encourage aussi l'État partie à inclure dans son prochain rapport au Comité des informations relatives aux cas documentés d'application directe de la Convention par les tribunaux nationaux et aux effets de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة معلومات عن حالات موثقة للتطبيق المباشر للاتفاقية من جانب المحاكم الوطنية ولآثار الاتفاقية.
    Afin d'en garantir le caractère juridiquement contraignant pour les États membres, mais aussi l'application directe dans ceux-ci, il faut ensuite que ces décisions se traduisent par des règlements du Conseil de l'Union européenne. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانونا للدول الأعضاء، بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Afin d'en garantir le caractère juridiquement contraignant pour les États membres, mais aussi l'application directe dans ceux-ci, il faut ensuite que ces décisions se traduisent par des règlements du Conseil de l'Union européenne. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانوناً للدول الأعضاء بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    Afin d'en garantir le caractère juridiquement contraignant pour les États membres, mais aussi l'application directe dans ceux-ci, il faut ensuite que ces décisions se traduisent par des règlements du Conseil de l'Union européenne. UN ولكي تكون هذه القرارات ملزمة قانونا للدول الأعضاء، بل وقابلة للتطبيق المباشر في هذه الدول، من الضروري أن تجسد بعد ذلك في إطار اللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    L'accent est donc mis sur des informations pratiques complètes, actuelles et directement applicables. UN وعليه، يكون التركيز على معلومات عملية متكاملة وحديثة وقابلة للتطبيق المباشر.
    En conséquence, elle demande à la délégation de préciser les dispositions des articles de fond de la Convention qui sont directement applicables. UN وبناء على ذلك، طلبت من الوفد أن يوضح ماهي أحكام مواد الاتفاقية القابلة للتطبيق المباشر.
    Le Comité s'inquiète du fait que l'État partie considère ainsi que la plupart des droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas susceptibles d'applicabilité directe. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف ترى أن أكثرية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير قابلة للتطبيق المباشر.
    a) De garantir la primauté de la Convention sur la législation nationale, ainsi que son applicabilité directe et son caractère exécutoire dans l'ordre juridique interne; UN (أ) كفالة أسبقية الاتفاقية على القوانين الوطنية وقابليتها للتطبيق المباشر ولإعمالها ضمن الإطار القانوني الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more