La délégation gabonaise se félicite que la Commission du droit international ait réussi à ne pas succomber à la tentation de faire l'amalgame des régimes applicables à deux types différents de cours d'eau. | UN | ويشيد وفد غابون بلجنة القانون الدولي التي نجحت في تفادي دمج النظم القابلة للتطبيق على نوعين مختلفين من المجاري المائية. |
M. Pachoud a fait observer que les Principes directeurs étaient applicables aux SMSP qui étaient des entreprises. | UN | ولاحظ السيد باشو أن المبادئ التوجيهية قابلة للتطبيق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة باعتبارها مؤسسات أعمال. |
Il s'agit simplement d'une recette toute prête qui peut s'appliquer à n'importe quel État qui refuse la politique hégémoniste et les tentatives d'asservissement. | UN | وببساطة فإن ما يقولونه هو وصفة جاهزة للتطبيق على كل الــدول التــي ترفض سياسة الهيمنة ومحاولات التركيع. |
Les mêmes principes sur lesquels fonctionne l'économie de marché peuvent aussi s'appliquer aux communautés locales. | UN | كما تصلح مبادئ السوق الحرة نفسها للتطبيق على مستوى القاعدة الشعبية. |
Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Toutefois, il pourrait être opportun de la reformuler d'une manière plus générale afin qu'elle soit applicable au projet d'articles dans son ensemble. | UN | بيد أنه قد يكون من المفيد إعادة صياغته ليكون حكما أكثر عمومية قابلا للتطبيق على مشاريع المواد ككل. |
Tandis que les grandes lignes du système sont applicables à d'autres pays également, l'adaptation aux conditions locales sera indispensable. | UN | ولئن كان المخطَّط العام للعملية قابلا للتطبيق على بلدان أخرى، فلا بد من تكييفه ليوافق الظروف المحلية. |
:: Renforcement des capacités nationales de politique et de stratégie applicables à la sécurité alimentaire | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية على وضع سياسة واستراتيجية قابلتين للتطبيق على الأمن الغذائي |
Enfin, il définit les principes fondamentaux d'évaluation applicables à ce type de perte. | UN | وأخيراً، يحدد الفريق مبادئ التقييم الأساسية القابلة للتطبيق على هذا النوع من الخسارة. |
Il faudra en effet définir des indicateurs de résultats et des points de référence cohérents et compatibles et qui soient applicables aux deux types d'activité. | UN | وسوف يقتضي ذلك وضع مؤشرات أداء متماسكة ومتسقة ونقاط مرجعية للتقييم قابلة للتطبيق على كلا النوعين من الأنشطة. |
Tel semble être le cas, indépendamment du point de savoir si les concepts de possession et de propriété sont ou non strictement applicables aux sociétés traditionnelles. | UN | ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية. |
ii) D'apporter un appui technique pour la mise au point de méthodes applicables aux PMA et aux autres Parties non visées à l'annexe I qui comptent peu d'activités de projet au titre du MDP; | UN | `2` تقديم الدعم التقني من أجل تطوير منهجيات القابلة للتطبيق على أقل البلدان نمواً والأطراف الأخرى غير المدرجة في المرفق الأول والتي يوجد بها عدد أقل من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
Avec le temps, on a toutefois reconnu que les principes de la direction d'entreprise pouvaient s'appliquer à toutes les entités. | UN | غير أنه، بمرور الزمن، اعترف بأن مبادئ الإدارة الرشيدة للمؤسسات قابلة للتطبيق على جميع الكيانات. |
Le principe de la transparence devrait s'appliquer à toutes les mesures de désarmement et de maîtrise des armements, qu'elles soient unilatérales, bilatérales ou multilatérales. | UN | كما ينبغي أن يكون مبدأ الشفافية قابلا للتطبيق على جميع الجهود المتعلقة بنـزع السلاح وتحديد الأسلحة، سواء كانت جهودا انفرادية أو ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Dans les pays où le dégroupage, la privatisation et la libéralisation ont ravivé la concurrence, la politique de concurrence a commencé à s'appliquer aux industries de réseau, ce qui a engendré certains problèmes de mise en œuvre des réglementations sectorielles et des politiques de concurrence. | UN | وعندما تمّ الأخذ بسياسة المنافسة من خلال التفكيك والخصخصة والتحرير، أصبحت سياسة المنافسة قابلة للتطبيق على الصناعات الشبكية. وأوجد ذلك تحدّيات فيما يتعلّق بتنفيذ الأنظمة القطاعية وسياسات المنافسة. |
Il y a lieu de noter que les instruments adoptés par la CNUDCI en matière de commerce électronique contiennent des règles génériques censées s'appliquer aux transactions aussi bien entre entreprises qu'entre entreprises et consommateurs. | UN | وتجدر ملاحظة أن الصكوك التي اعتمدتها الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية تتضمن قواعد عامة مصممة للتطبيق على البيئات القائمة فيما بين المنشآت التجارية وبين المنشآت التجارية والمستهلكين على حد سواء. |
Le Conseil a notamment constaté que l'expérience des pays de l'Asie de l'Est ne permettait pas d'établir un modèle unique applicable à tous les pays et à toutes les régions. | UN | وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة. |
Les gouvernements ont identifié une voie pouvant conduire au futur cadre juridique applicable à tous en matière de changements climatiques. | UN | وحددت الحكومات مسارا صوب إطار قانوني مستقبلي للمناخ، يكون قابلا للتطبيق على الجميع. |
À ce propos, la délégation cubaine espère que la composition de l'organe spécial respectera strictement le principe d'une répartition géographique équitable et que ses recommandations porteront uniquement sur le barème des quotes-parts applicable au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وقالت، في هذه المناسبة، إن الوفد الكوبي يأمل في أن يتقيد تكوين هذه الهيئة المخصصة بكل دقة بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل وأن تتناول توصيات هذه الهيئة فقط جدول اﻷنصبة المقررة القابل للتطبيق على الميزانية العادية للمنظمة. |
Un délégué craint de ne reprendre que les aspects de ces accords qui pourraient être applicables au niveau international. | UN | ونبه أحد المندوبين إلى ضرورة ألا تؤخذ من هذه الاتفاقات سوى تلك الجوانب القابلة للتطبيق على مستوى دولي. |
Celui-ci devrait être non discriminatoire, effectivement vérifiable et d'application universelle. | UN | وينبغي أن تكون المعاهدة غير قائمة على التمييز، ويمكن التحقق منها بصورة فعالة وقابلة للتطبيق على الجميع. |
Etudier les concepts ou principes susceptibles d'être appliqués à la formulation et à l'élaboration du droit international en matière d'environnement et de développement durable. | UN | دراسة المفاهيم أو المبادئ التي قد تكون قابلة للتطبيق على تشكيل ووضع القانون الدولي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة. |
Ce sont là de nouvelles connaissances remarquables qui peuvent être appliquées à une large échelle. | UN | يشكل كل ما سبق معارف جديدة مهمة قابلة للتطبيق على نطاق واسع. |
Il a été relevé que les mesures d'atténuation envisageables dans ce secteur ne pouvaient pas toutes être appliquées au niveau national en raison de facteurs tels que les réglementations locales en vigueur ou le type de bétail. | UN | كما جرى التفكير في حقيقـة أنه ما كل خيار من خيارات التخفيف في هذا المجال قابل للتطبيق على الصعيد الوطني بسبب عوامل مثل الأنظمة المحلية أو نوع الماشية. |
Il fait également référence aux fondements juridiques de la décision du Tribunal suprême et à la décision du Comité dans l'affaire Parra Corral, qu'il juge applicable en l'espèce. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية. |
Ces critères sont applicables tant aux institutions régionales et internationales qu'aux institutions nationales, gouvernementales et non gouvernementales; | UN | وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛ |