"للتطورات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution politique
        
    • l'évolution de la situation politique
        
    • événements politiques
        
    • faits nouveaux
        
    • point de la situation politique
        
    Sur la base de cet examen et de l'analyse de l'évolution politique et juridique, un rapport assorti de recommandations sera établi. UN وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة.
    En fonction de l'évolution politique du Soudan, la structure des bureaux de secteur sera également rationalisée. UN ووفقا للتطورات السياسية في السودان، سيتم أيضا ترشيد هيكل مكاتب القطاعات.
    :: Présentation de rapports semestriels au Conseil de sécurité et établissement d'analyses sur l'évolution de la situation politique en Sierra Leone UN :: تقديم تقارير نصف سنوية إلى مجلس الأمن، وإعداد تحليلات للتطورات السياسية في سيراليون
    l'évolution de la situation politique en Haïti a été suivie de près. UN وقدمت الإذاعة متابعة مباشرة للتطورات السياسية إلى هايتي.
    Face aux récents événements politiques, les pays de l'ANASE sont convaincus que les conditions sont désormais réunies pour bâtir un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبلدان آسيان مقتنعة بأنه نظرا للتطورات السياسية الحديثة، توجد الآن الظروف اللازمة لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    7. En raison des événements politiques que connaît la région, le nombre de demandeurs d'asile qui s'adressent au HCR au Maroc et en Tunisie a considérablement augmenté. UN ٧ - نظرا للتطورات السياسية في المنطقة، سجﱢلت زيادة كبيرة في عدد طالبي اللجوء لدى المفوضية في المغرب وتونس على السواء.
    La section II contient un examen de l'évolution politique en Afrique du Sud, y compris des structures de transition, du processus électoral et de la question de la violence. UN القسم الثاني يتضمن استعراضا للتطورات السياسية في جنوب افريقيا، بما فيها الهياكل الانتقالية والعمليات الانتخابية ودراسة لمسألة العنف.
    3. Les réactions du monde arabe et de la communauté internationale face à l'évolution politique récente UN ٣ - ردود الفعل العربية والدولية للتطورات السياسية اﻷخيرة
    3. Les réactions du monde arabe et de la communauté internationale face à l'évolution politique récente UN ٣ - ردود الفعل العربية والدولية للتطورات السياسية اﻷخيرة
    La mission continuera de présenter, en temps voulu et avec le souci de la précision, des rapports d'observation et des analyses de l'évolution politique, en particulier des conditions de sécurité, dans toute la zone concernée. UN وسوف تواصل البعثة تقديم تقارير رصد دقيقة في حينها وتقديم تحليل للتطورات السياسية في كامل منطقة البعثة، بما في ذلك الحالة المتعلقة بالسلامة والأمن.
    Il tiendra compte également de l'interdépendance de l'évolution politique et en matière de sécurité en Iraq et du redressement de celui-ci, condition nécessaire d'investissements régionaux durables. UN وسوف يعكس الاتفاق أيضا الترابط الداخلي للتطورات السياسية والأمنية مع انتعاش العراق، وهو شرط أساسي لجذب استثمارات إقليمية مستدامة.
    l'évolution politique, législative et administrative de la Sierra Leone en 2007 a eu des retombées positives sur la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وكان للتطورات السياسية والتشريعية والإدارية التي طرأت في سيراليون على مدار عام 2007، أثر إيجابي على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    La section II présente un aperçu de l'évolution de la situation politique et opérationnelle dans la République démocratique du Congo depuis la création de la Mission. UN ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير عرض عام للتطورات السياسية وخطة العمليات التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشاء البعثة.
    Etant donné l'évolution de la situation politique, le Rapporteur spécial estime que le moment est venu de renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme. UN ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان.
    i) Le Comité spécial ne saurait étudier objectivement l'évolution de la situation politique concernant les territoires non autonomes sans tenir compte de l'évolution de la conjoncture internationale; UN ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Il récapitule également l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité et les événements régionaux et internationaux qui concernent l'Afghanistan. UN كما يقدم موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بأفغانستان.
    Les deux bureaux de liaison rendent directement compte aux services du Siège de l'ONU, auxquels ils adressent des études de l'évolution de la situation politique dans les pays où ils sont situés. UN كذلك سيقوم مكتبا الاتصال بتقديم تقارير إلى مقر الأمم المتحدة تتضمن تقييمات للتطورات السياسية المحلية في بلد كل منها.
    Le Comité spécial retirera incontestablement de cette expérience une meilleure compréhension de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud, ce dont bénéficiera la suite de ses travaux. UN وستساعد الخبرة المكتسبة بلا شك في إثراء فهم اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري للتطورات السياسية في جنوب افريقيا ولعملها المستمر.
    Il récapitule les principaux événements politiques survenus durant la période considérée, ainsi que les faits nouveaux concernant l'Iraq observés sur la scène régionale et internationale. UN وهو يقدم موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض، بالإضافة إلى الأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق.
    Il récapitule les principaux événements politiques survenus durant la période considérée, ainsi que les faits nouveaux concernant l'Iraq observés sur la scène régionale et internationale. UN ويتضمن التقرير موجزا للتطورات السياسية الرئيسية التي طرأت في الفترة المشمولة بالاستعراض، فضلا عن الأحداث الإقليمية والدولية المتصلة بالعراق.
    La fracture économique entre la Cisjordanie et Gaza s'est creusée en raison des événements politiques récents et du bouclage strict imposé à la bande de Gaza. UN واتسعت الفجوة الاقتصادية بين الضفة الغربية وغزة نتيجةً للتطورات السياسية التي طرأت مؤخراً والإغلاق المحكم المفروض على قطاع غزة.
    Ceux-ci auraient pour fonction de communiquer des informations et d'établir des analyses sur les faits nouveaux dans les domaines politique et humanitaire et dans celui de la sécurité. UN وسيكون شاغلا الوظيفتين مسؤولين عن إعداد التقارير وإجراء تحليلات للتطورات السياسية والإنسانية والأمنية.
    Les bureaux de liaison sont également chargés d'informer directement le Siège de l'ONU, en faisant à son intention le point de la situation politique dans les pays où ils sont installés. UN كما تقوم مكاتب الاتصال بتقديم تقاريرها مباشرة إلى مقر الأمم المتحدة، مضمنة إياها تقييماتها للتطورات السياسية المحلية في البلدان التي توجد فيها هذه المكاتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more