6. Mme Al-Youssef (Arabie saoudite) présente un aperçu de l'évolution de la situation des femmes. | UN | 6 - السيدة اليوسف (المملكة العربية السعودية): عرضت لمحة عامة للتطورات المتعلقة بحالة المرأة. |
15. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un Groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 15- أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين ودوراتها اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها في استعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Conseil de sécurité a suivi de près les faits nouveaux concernant les activités de la Commission spéciale et pris des mesures s'y rapportant. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
4. Depuis sa trentequatrième session, en 1981, la SousCommission a créé un groupe de travail de session pour l'aider dans son examen annuel des faits nouveaux concernant la question des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 4- أنشأت اللجنة الفرعية، منذ دورتها الرابعة والثلاثين في عام 1981، فريقاً عاملاً للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Cela étant, il reste utile de suivre l'évolution des capacités de production, ce qui est aussi un moyen d'observer l'incidence de modifications des règles commerciales. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون الرصد المستمر للتطورات المتعلقة بالطاقة الإنتاجية مفيداً بالقطع وسيتيح وسيلةً لمراقبة تأثير التغيرات على قواعد التجارة. |
Document établi par le Secrétariat : Analyse historique des faits relatifs à l'agression | UN | الاستعراض التاريخي للتطورات المتعلقة بالعدوان، من إعداد الأمانة العامة |
Un tel service devrait être installé aussi tôt que possible de façon que l'on puisse tenir la population au courant de l'évolution de la situation concernant son avenir et aider les Tokélaouans à communiquer entre eux et échanger des vues. | UN | وينبغي توفير هذه الوسيلة في أقرب وقت ممكن لكي يظل الشعب مسايرا للتطورات المتعلقة بمستقبله ولمساعدته على تناقل اﻵراء وتبادلها. |
Les commandants des forces ont donné un bref aperçu des faits nouveaux intervenus dans leurs missions respectives et une vue d'ensemble des déploiements actuels. | UN | وأعطى قادة القوات استعراضا موجزا للتطورات المتعلقة ببعثاتهم فضلا عن لمحة عامة عن انتشارها الحالي. |
19. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un Groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 19- أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين والدورات اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
6. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 6- وقد أنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين والدورات اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
5. À sa trentequatrième session et à ses sessions suivantes, la SousCommission a constitué un groupe de travail de session chargé de l'assister dans son examen annuel de la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 5- وأنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين والدورات اللاحقة، فريقاً عاملاً أثناء الدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Conseil de sécurité a suivi de près les faits nouveaux concernant les activités de la Commission spéciale et pris des mesures s’y rapportant. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
8. Prie instamment le Groupe de travail de continuer à passer en revue de façon détaillée les faits nouveaux concernant les peuples autochtones partout dans le monde ainsi que la situation et les aspirations de ces peuples; | UN | ٨ ـ تحث الفريق العامل على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان اﻷصليين ولحالتهم وتطلعاتهم في جميع أنحاء العالم؛ |
les faits nouveaux concernant l'achat de WICO par le Gouvernement du territoire sont exposés dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد أدناه مجمل للتطورات المتعلقة بشراء حكومة اﻹقليم للعقار التابع لشركة " ويكو " . |
4. Depuis sa trentequatrième session, en 1981, la SousCommission a créé un groupe de travail de session pour l'aider dans son examen annuel des faits nouveaux concernant la question des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 4- أنشأت اللجنة الفرعية، منذ دورتها الرابعة والثلاثين في عام 1981، فريقاً عاملاً للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
4. Depuis sa trentequatrième session, en 1981, la SousCommission a créé un groupe de travail de session pour l'aider dans son examen annuel des faits nouveaux concernant la question des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 4- أنشأت اللجنة الفرعية، منذ دورتها الرابعة والثلاثين في عام 1981، فريقاً عاملاً للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
4. Depuis sa trente-quatrième session, en 1981, la SousCommission crée un groupe de travail de session pour l'aider dans son examen annuel des faits nouveaux concernant la question des droits de l'homme dans le cas des personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement. | UN | 4- أنشأت اللجنة الفرعية، منذ دورتها الرابعة والثلاثين في عام 1981، فريقاً عاملاً للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Ces rapports brossent un tableau troublant et déprimant de l'évolution des faits liés à la question de Palestine au cours de l'année, dont beaucoup nous sont déjà connus. | UN | ويرسم هذان التقريران صورة غير مستقرة وتبعث على الكآبة للتطورات المتعلقة بالقضية الفلسطينية التي حدثت في العام الماضي، والعديد من تلك التطورات معروفة لدينا. |
a) Analyse historique des faits relatifs à l'agression (publication des Nations Unies, numéro de vente E.03.V.10); | UN | (أ) استعراض تاريخي للتطورات المتعلقة بالعدوان (منشور الأمم المتحدة، رقم المبيع A.03.V.10)؛ |
En outre, le Processus consultatif avait été mis en place par l'Assemblée afin de faciliter l'examen annuel de l'évolution de la situation concernant les océans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى أن الجمعية العامة أنشأت العملية التشاورية لتيسير استعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بشؤون المحيطات. |
De même que l'an passé, le compte rendu détaillé des faits nouveaux intervenus dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, autres que ceux entrant dans le thème principal du Processus consultatif, figurera dans la seconde partie du rapport. | UN | 3 - وكما كان عليه الحال في العام الماضي، ستدرج تغطية شاملة للتطورات المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار، وغيرها من المواضيع، بخلاف موضوع تركيز العملية الاستشارية، في الجزء الثاني من التقرير. |
Les ministères et organismes compétents du Gouvernement ont été consultés lors de la préparation du présent rapport pour pouvoir donner une vision d'ensemble des faits nouveaux intéressant les femmes qui sont intervenus pendant la période couverte par le rapport. | UN | الاستشارات التُمِسَت، لدى إعداد هذا التقرير، مدخلات من الوزارات والوكالات الحكومية المختصة بغية توفير استكمال شامل للتطورات المتعلقة بالمرأة خلال الفترة الحالية المشمولة بهذا التقرير. |
Ces deux documents nous fournissent une excellente vue d'ensemble des faits nouveaux relatifs à l'application de la Convention de Nations Unies sur la droit de la mer et des travaux de l'Organisation et des autres organes internationaux dans le domaine des affaires maritimes. | UN | فقد قدمت لنا كلتا الوثيقتين عرضاً ممتازاً للتطورات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وعمل المنظمة والهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان شؤون المحيطات. |
Prenant acte également du rapport sur les travaux de la deuxième réunion relevant du Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous ( < < le Processus consultatif > > ) établi par sa résolution 54/33 en vue de l'aider à examiner chaque année les faits nouveaux en matière d'affaires maritimes, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالتقرير المتعلق بأعمال عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية ( " العملية التشاورية " ) التي أنشأتها الجمعية العامة بموجب قرارها 54/33 تسهيلا للاستعراض السنوي الذي ستقوم به الجمعية في جلستها الثانية للتطورات المتعلقة بشؤون المحيطات()، |