"للتعاون بين الدول" - Translation from Arabic to French

    • de coopération entre les États
        
    • la coopération entre les États
        
    • de coopération entre États
        
    • de coopération interétatique
        
    • à la coopération entre États
        
    • la coopération entre Etats
        
    • une coopération entre les États
        
    Au plan sous-régional, il est mentionné les commissions mixtes de coopération entre les États voisins. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة.
    Le projet de texte propose un système de coopération entre les États Membres en vue de lutter contre le crime organisé. UN ويقترح مشروع النص نظاما للتعاون بين الدول اﻷعضاء لمحاربة الجريمة المنظمة.
    L'entrée en vigueur de la Convention elle-même a suscité de nouvelles activités et la nécessité de nouveaux domaines de coopération entre les États. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    Sachant que la promotion et la défense des droits de l'homme pour tous sont essentielles pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région et qu'elles contribueront à créer les conditions nécessaires à la coopération entre les États de la région, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    Cet article devrait, en fait, être divisé en deux parties : l'une consacrée à la coopération de bonne foi entre les États, l'autre à la coopération entre les États et les organisations internationales. UN وينبغي تقسيم هذه المادة إلى جزأين: يكرس أحدهما للتعاون بحسن نية بين الدول، ويكرس الآخر للتعاون بين الدول والمنظمات الدولية.
    Ce chapitre prévoit entre autres la mise en oeuvre de programmes de coopération entre États membres afin de renforcer leurs capacités à prévenir et à faire face à des attentats chimiques, biologiques et radiologiques contre la population civile. UN ويقتضي هذا الفصل من جملة أمور تنفيذ برامج للتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدراتها على منع الهجمات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية على السكان المدنيين والتصدي لهذه الهجمات.
    Selon plusieurs délégations, ces travaux pourraient porter sur des questions dont le Statut de Rome ne traite pas, à savoir la définition d'un cadre général de coopération interétatique et l'obligation de l'État de prévenir les crimes contre l'humanité. UN وأشارت عدة وفود إلى أن العمل بشأن هذا الموضوع يمكن أن يعالج الجوانب التي لم يتناولها نظام روما الأساسي، بما في ذلك الإطار العام للتعاون بين الدول وواجب منع ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية الملقى على عاتق الدول.
    La Déclaration sur le droit au développement réitère cet appel à la coopération entre États. UN ويكرر الإعلان بشأن الحق في التنمية هذا النداء للتعاون بين الدول.
    Il s'agit d'un véritable effort d'équipe et d'un exemple de coopération entre les États Membres et la direction et le personnel du Secrétariat. UN وكان هذا مسعى حقيقيا للفريق ونموذجا للتعاون بين الدول الأعضاء وإدارة الأمانة العامة وموظفيها.
    Il y a eu d'autres recommandations à propos de l'élaboration d'un protocole de coopération entre les États et le Bureau des services de contrôle interne de l'ONU. UN وتشمل التوصيات الأخرى وضع بروتوكول للتعاون بين الدول ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il s'agit d'un instrument permettant le règlement pacifique des différends dans un domaine où la concurrence ne manque pas, et d'un instrument de coopération entre les États dans l'intérêt des générations actuelles et futures. UN وهي أداة للتسوية السلمية للنزاعات في مجال لا يخلو من المنافسة. وهي صك للتعاون بين الدول بما يعود بالنفع على اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Bien qu'il existe un mécanisme détaillé de coopération entre les États aux niveaux sous-régional, régional et international, l'action antiterroriste de la communauté internationale a donné des résultats inégaux. UN على الرغم من وجود آلية مفصلة للتعاون بين الدول على الصُّـعُـد دون الإقليمية والإقليمية والدولية، فقد تباينت النتائج التي أسفرت عنها جهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il importe que ces zones soient créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région concernée et qu'ils comprennent des mécanismes de coopération entre les États parties et signataires des différentes zones. UN وتؤيد كوبا أن تتشكل هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التفاوض بشأنها بحرية بين دول المنطقة المعنية، وتشمل آليات للتعاون بين الدول الأطراف والموقعة من مختلف المناطق.
    Au cours des deux dernières années, la situation dans la région s'est améliorée et la région de l'Europe du Sud-Est a connu de nombreux changements positifs qui ont permis d'instaurer un nouveau climat de coopération entre les États. UN وخلال العامين الماضيين، أخذت الحالة تتحسن في المنطقة، وشهدت منطقة جنوب شرق أوروبا تغييرات إيجابية أوجدت مناخا للتعاون بين الدول.
    Constatant que la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous sont essentielles pour instaurer la stabilité et la sécurité dans la région et qu'elles contribueront à créer le climat nécessaire à la coopération entre les États de la région, UN وإذ تدرك أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع أمران أساسيان لتحقيق الاستقرار والأمن في المنطقة وأنهما سيساهمان في تهيئة البيئة اللازمة للتعاون بين الدول في المنطقة،
    On a constaté avec inquiétude qu’à la différence du plan à moyen terme pour la période 1998-2001, le nouveau descriptif ne faisait pas suffisamment référence à la coopération entre les États Membres et l’Organisation des Nations Unies dans le domaine des activités d’information. UN ١٩٧ - وأعرب عن القلق ﻷنه خلافا لما ورد في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، لم ترد في السرد البرنامجي الجديد أي إشارة كافية للتعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة في ميدان اﻷنشطة اﻹعلامية.
    L'élaboration d'une convention internationale pour l'élimination du terrorisme international donnerait une nouvelle impulsion à la coopération entre les États en créant un cadre juridique international complet qui comblerait les lacunes en la matière. UN وإن وضع اتفاقية دولية للقضاء على اﻹرهاب الدولي سيوفر زخما جديدا للتعاون بين الدول بإنشاء إطار دولي واسع يمكنه ملء الفجوات في ذلك المجال.
    Certains étaient d'avis que le cadre juridique régissant la coopération entre les États et la Cour devait être dans ses grandes lignes similaire à celui qui régit la coopération entre les États en matière d'accords d'extradition et d'assistance juridique. UN وكان هناك موقف مؤداه أن اﻹطار القانوني الناظم للتعاون بين الدول والمحكمة ينبغي أن يكون مماثلا عموما لﻹطار القائم فيما بين الدول والمؤسس على اتفاقات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية.
    8. Il convient de créer une organisation pour la coopération entre les États riverains de la mer Caspienne et d'établir un mécanisme permanent efficace pour la coordination de leurs actions. UN ٨ - من المستصوب إنشاء منظمة للتعاون بين الدول المطلة على بحر قزوين وتحديد آلية دائمة فعالة لتنسيق أعمالها.
    Les patrouilles maritimes organisées conjointement par le Nigéria et le Bénin constituent un modèle de coopération entre États pour combattre la piraterie dans le golfe de Guinée. UN 65 - وتمثل الدوريات البحرية المشتركة بين نيجيريا وبنن نموذجاً للتعاون بين الدول على مكافحة القرصنة في خليج غينيا.
    Une autre lacune citée dans le plan d'étude est l'absence d'un puissant mécanisme de coopération interétatique en matière de crimes contre l'humanité. UN 56 - وثمة فجوة أخرى حُدِّدت في المنهج، وهي الحاجة إلى وجود آلية قوية للتعاون بين الدول بشأن الجرائم ضد الإنسانية.
    Durant tout ce temps, notre organisation a grandement renforcé sa crédibilité dans le monde car elle a accumulé une expérience exceptionnelle en matière de règlement des problèmes internationaux difficiles et a posé des bases juridiques solides à la coopération entre États. UN وخلال تلك الفترة، اكتسبت منظمتنا مصداقية كبيرة في العالم، وتراكمت لديها خبرة فريدة في حل مشاكل دولية صعبة وإنشاء أساس قانوني متين للتعاون بين الدول.
    17. Il est question à l'article 3 d'arrangements bilatéraux et multilatéraux qui serviraient de cadre à la coopération entre Etats parties. UN ٧١- يشير التصدير للمادة ٣ إلى إطار قوامه ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف كأساس للتعاون بين الدول اﻷطراف.
    Je propose donc l'adoption d'une déclaration de principe pour une coopération entre les États Membres afin combattre plus efficacement le terrorisme. UN ولذا اقترح أن نعد ونعتمد إعلان مبادئ للتعاون بين الدول في مكافحة اﻹرهاب بمزيد من الشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more