"للتعاون فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • de coopération entre
        
    • de la coopération entre
        
    • pour la coopération entre
        
    • de collaboration entre
        
    • à la coopération entre
        
    • coopération entre les
        
    • la coopération Sud-Sud
        
    • Cooperation
        
    Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. UN والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع.
    Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. UN وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Des exemples de coopération entre les États dans lesquels la Convention a servi de fondement pour l'extradition; UN مثال للتعاون فيما بين الدول التي استُخدمت فيها الاتفاقية كأساس للتسليم؛
    Cette réunion sera également l'occasion d'examiner l'importante question de la coopération entre petits États insulaires en développement. UN كما سيولي اجتماع روما اعتبارا هاما للتعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe connaissent la même situation que l'Arabie saoudite, ce qui constitue un exemple concret de la coopération entre les pays en développement. UN وما حدث في المملكة العربية السعودية حدث أيضا في البلدان اﻷخرى أعضاء مجلس التعاون لدول الخليج وشكل مثالا عمليا للتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Nous sommes d'avis que le programme ARCAL constitue un cadre approprié pour la coopération entre les pays de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ونعتبر البرنامج الخاص بهذا الاتفاق إطارا مثاليا للتعاون فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    Cela illustre parfaitement comment l'ONU peut canaliser l'aide à la coopération entre pays dans la réponse au problème humanitaire. UN وهذا مثال رائع على كيفية توليد الدعم من خلال اﻷمم المتحدة، للتعاون فيما بين البلدان استجابة لمشكلة إنسانية.
    Un autre encore a dit que les objectifs devaient prévoir des possibilités de coopération entre pays. UN وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان.
    En conséquence, ce nouveau partenariat pouvait être pris pour modèle pour l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération entre les principaux partenaires pour le développement. UN ومن ثم يمكن اعتبار الشراكة آنفة الذكر نموذجا لإطار جديد للتعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين الرئيسيين.
    En conséquence, ce nouveau partenariat pouvait être pris pour modèle pour l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération entre les principaux partenaires pour le développement. UN ومن ثم يمكن اعتبار الشراكة آنفة الذكر نموذجا لإطار جديد للتعاون فيما بين الشركاء الإنمائيين الرئيسيين.
    Il s'agirait d'un programme structuré de coopération entre opérateurs de services des eaux, fondé sur le soutien mutuel et qui serait sans but lucratif. UN وسيكون ذلك برنامجاً منظماً للتعاون فيما بين الجهات المشغلة لإمدادات المياه، يرتكز على الدعم المتبادل وعلى أساس أنه لا يهدف إلى الربح.
    :: Créer des réseaux de coopération entre l'école, la société locale, le monde des affaires et l'éducation; UN :: خلق شبكات للتعاون فيما بين المدارس والمجتمع المحلي ودوائر الأعمال التجارية والتعليم.
    Cette initiative a ouvert de nouvelles perspectives de coopération entre les principaux organes de l’ONU, et le Conseil économique et social est prêt à s’acquitter de nouvelles responsabilités dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits. UN وقد فتح هذا الجهد قنوات جديدة للتعاون فيما بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ والمجلس الاقتصادي والاجتماعي على استعداد للاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في مجال إقرار السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Un des aspects essentiels de la coopération entre les deux secrétariats résidait dans la possibilité de définir de nouvelles procédures pour que les Parties puissent s'acquitter plus efficacement de l'obligation qui leur incombait de présenter des rapports au titre des conventions. UN وستكون إحدى الجوانب الحاسمة الأهمية للتعاون فيما بين الأمانتين هو إمكانية اتباع اجراءات جديدة تسمح بتحقيق مزيد من الكفاءة في وفاء الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير والناشئة عن الاتفاقيتين.
    Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    Considérant les progrès accomplis en matière de contrôle des expéditions de produits chimiques par suite de la coopération entre les autorités nationales compétentes d'un certain nombre de pays, agissant avec l'assistance de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN واذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    L'ONU devrait être plus active dans ses activités contre la corruption et créer une base juridique universelle pour la coopération entre États dans ce domaine. UN وينبغـــي للمنظمة أن تكون أكثر نشــــاطا في عملــــها لمكافحــــة الفســـاد وفي إنشاء أساس قانوني عالمي للتعاون فيما بين الدول في ذلك الميدان.
    Le tourisme constituait également un domaine de choix pour la coopération entre pays en développement. UN وأشير إلى السياحة بوصفها مجالا هاما للتعاون فيما بين البلدان النامية.
    Cet accord, inspiré du pacte de stabilité pour les Balkans, veut s'inscrire dans une réelle stratégie de collaboration entre pays. UN وبوحي من ميثاق الاستقرار لدول البلقان من شأن ذلك أن يشكل جزءا من استراتيجية حقيقية للتعاون فيما بين البلدان.
    Dans les affaires internationales, nos relations peuvent servir de modèle à la coopération entre Etats. UN وفي الشؤون الدولية، يمكن اعتبار علاقتنا نموذجاً للتعاون فيما بين الدول.
    La recommandation suivante vise à améliorer l'efficacité du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN وتهدف التوصية التالية إلى تعزيز فعالية الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les initiatives de l'International Organization for South-South Cooperation méritent une attention particulière en ce qui concerne la réalisation des OMD par l'échange des meilleures pratiques et l'établissement d'une plateforme multidimensionnelle de portée mondiale. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تستحق أن تلقى اهتماما خاصا فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تبادل أفضل الممارسات وإنشاء منصة متعددة الأبعاد قادرة على التواصل عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more