Il s'est également dit prêt à coopérer avec l'ONU pour réaliser ces objectifs. | UN | وأعلنت أيضا استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة لتحقيق تلك الأهداف. |
Ils se sont dits prêts à coopérer avec l'ONU à cette entreprise commune. | UN | وأعرب كبار رجال الأعمال عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في هذا المسعى المشترك. |
Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à continuer de coopérer avec les Nations Unies. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة |
Les parties à l'Accord de paix global demeurent disposées à coopérer avec les Nations Unies. | UN | وستبقى أطراف اتفاق السلام الشامل على استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة |
De grandes perspectives de coopération avec l'ONU se présentent, conformément aux principes d'association, de participation commune et de complémentarité. | UN | ولاحظ أن هناك إمكانيات كبيرة للتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لمبادئ التشارك والمشاركة والتكامل. |
La présidence bulgare de cet important organisme régional accordera une attention prioritaire à la coopération avec l'ONU. | UN | وستكرس الرئاسة البلغارية لتلك الهيئة الإقليمية الهامة اهتمامها الرئيسي للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Au Brésil, nous sommes disposés à coopérer avec l'ONU à cette fin. | UN | ونحن في البرازيل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغايات. |
La Suisse attend du Gouvernement du Myanmar qu'il démontre par des actes concrets sa volonté de coopérer avec l'ONU et d'améliorer la situation humanitaire et celle des droits de l'homme. | UN | كما ينبغي أن تعكس إجراءات حكومة ميانمار استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة وتحسين الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان. |
Elle a invité toutes les parties concernées à coopérer avec l'ONU pour trouver une issue à cette question. | UN | ودعا جميع الأطراف المعنية للتعاون مع الأمم المتحدة للوصول لحل لهذه القضية. |
Les États membres de l'Organisation sont prêts à coopérer avec l'ONU et avec ses États Membres pour créer un front antidrogue unifié. | UN | وأضافت أن دول المنظمة على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لإنشاء جبهة موحدة لمكافحة المخدرات. |
Il s'est félicité de la volonté du Gouvernement provisoire de coopérer avec l'ONU et les autres organisations internationales à l'organisation d'un référendum et d'élections démocratiques, ouverts et transparents. | UN | ورحبت باستعداد الحكومة المؤقتة للتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى من أجل إجراء استفتاء وانتخابات ديمقراطية ومفتوحة وشفافة. |
Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : | UN | لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي: |
Nous nous tenons donc prêts à coopérer avec les Nations Unies et d'autres organisations internationales et nous sommes résolus : | UN | لذلك فإننا مستعدون للتعاون مع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، ونقرر ما يلي: |
L'Union africaine s'est investie tant en Somalie qu'au Darfour, où de nouvelles formes de coopération avec l'ONU se développent. | UN | وقد استثمر الاتحاد الأفريقي جهوده في كل من الصومال ودارفور، اللتين تنشأ فيهما أساليب جديدة للتعاون مع الأمم المتحدة. |
M. Victor G. Ricardo, Haut-Commissaire pour la paix, a dit qu'à son avis un projet de développement global en cours portant sur des questions d'environnement, de santé, d'éducation et de développement durable pouvait constituer un modèle de coopération avec l'ONU dans la zone démilitarisée. | UN | وذكر السيد فيكتور غ. ريكاردو، المفوض السامي للسلام، أنه يمكن لمشروع إنمائي شامل يقوم لتناول قضايا البيئة والصحة والتعليم والتنمية المستدامة أن يكون نموذجاً للتعاون مع الأمم المتحدة في المنطقة المجردة من السلاح. |
L'odieux attentat terroriste qui a frappé le 14 août 2000 les bureaux de Pristina du Comité de coopération avec l'ONU du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie ne constitue qu'un autre acte d'agression contre la République fédérale de Yougoslavie, ses représentants officiels, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | ومن أعمال العدوان الأخرى ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثليها الرسميين وسيادتها وسلامتها الإقليمية الهجوم الإرهابي الشائن الذي تعرضت له مكاتب لجنة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتعاون مع الأمم المتحدة في بريشتينا في 14 آب/أغسطس 2000. |
Par ailleurs, l'Association attache une grande importance à la coopération avec l'ONU et à la diffusion d'informations sur les travaux de l'Organisation aux organisations non gouvernementales chinoises. | UN | وعلاوة على ذلك، أولت الرابطة اهتماما كبيرا للتعاون مع الأمم المتحدة ونشر أعمالها في صفوف المنظمات غير الحكومية الصينية. |
Dans ce contexte, je tiens à souligner que les membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire attachent une grande importance à la coopération avec l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الأهمية الكبيرة التي يوليها أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود للتعاون مع الأمم المتحدة. |
À cet effet, l'Andorre fournit le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec les Nations Unies pour poursuivre la lutte contre la prolifération de toutes les armes de destruction massive. | UN | ولهذا الغرض، تقدم إمارة أندورا هذا التقرير الذي تعرب فيه عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة بغية مواصلة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل بجميع أصنافها. |
Le Gouvernement du Viet Nam avait établi une note de stratégie de pays qui avait servi de base au CCP, lequel faisait du développement durable le but ultime de la coopération des Nations Unies. | UN | وقد أعدت حكومة فييت نام مذكرة استراتيجية قطرية، قام على أساسها إطار التعاون القطري فيها، الذي يُركز على التنمية المستدامة كهدف نهائي للتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre une lettre en date du 31 mai 1995, qui vous est adressée par M. Hasan Muratović, Ministre du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et Président du Comité d'État pour la coopération avec les Nations Unies (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل رسالة مؤرخة ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥ موجهة إلى سعادتكم من سعادة السيد حسن موراتوفيتش، الوزير بحكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ورئيس اللجنة الحكومية للتعاون مع اﻷمم المتحدة )انظر المرفق(. |
La Conférence islamique a mis la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans leur propre pays au nombre des secteurs prioritaires de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن المؤتمر الإسلامي حدد مسألة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا كمجال ذي أولوية للتعاون مع الأمم المتحدة. |