À bien des égards, par conséquent, l'Afrique offre de nombreuses possibilités de coopération et de partenariat. | UN | لذلك تمثل أفريقيا وبطرق عديدة فرصة للتعاون والشراكة. |
Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي. |
:: L'établissement de passerelles de coopération et de partenariat entre les États arabes et les États influents dans le monde; | UN | العمل على إقامة جسور للتعاون والشراكة بين الدول العربية والدول الفاعلة في العالم. |
Finalement, une vision nouvelle de la coopération et du partenariat à l'échelle régionale et internationale. | UN | وأخيرا، إننا نقوم ببلورة تصور جديد للتعاون والشراكة على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
la coopération et le partenariat à l'échelle internationale sont donc appelés à jouer un rôle essentiel. | UN | ومن هنا كان الدور الحيوي للتعاون والشراكة الدوليين. |
À ce sujet, j'aimerais souligner que le traité de paix jordano-israélien qui vient d'être signé pourrait, s'il est couronné de succès, servir de modèle à la coopération et au partenariat régionaux, et ce quand bien même les niveaux de développement diffèrent entre les deux pays. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أذكر أن معاهدة السلام اﻷردنية - الاسرائيلية الموقعة مؤخرا، بالرغم من تفاوت مستويات التنمية في البلدين، يمكن أن تشكل في حالة نجاحها نموذجا للتعاون والشراكة الاقليمية. |
Nous soulignons l'importance de l'APD pour appuyer les budgets nationaux limités des PMA. Dans ce contexte, les stratégies nationales devraient constituer le cadre approprié de la coopération et des partenariats en vue du développement. | UN | يؤكد وفد بلادي على أهمية المساعدة الخارجية لدعم الميزانيات الوطنية المحدودة لأقل البلدان نموا، ويجب اعتبار الاستراتيجيات الوطنية الإطار المناسب للتعاون والشراكة من أجل التنمية. |
L'ampleur et le développement de ce phénomène doivent être pris en compte dans tout projet de coopération et de partenariat. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |
L'Union européenne a de son côté adressé à l'Assemblée générale un message de coopération et de partenariat. | UN | كذلك وجه الاتحاد الأوروبي للجمعية العامة ذات الرسالة التي تدعو للتعاون والشراكة. |
Nous souhaitons remercier toutes les délégations pour l'esprit positif et constructif de coopération et de partenariat qui a marqué les consultations. | UN | نود أن نشكر جميع الوفود على الروح الطيبة والبناءة للتعاون والشراكة التي سادت أجواء المشاورات. |
Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l’univers mondialisé d’aujourd’hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l’intérieur de ces limites. | UN | وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم المقسم بالعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة التشغيل ضمن تلك الحدود. |
Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l'intérieur de ces limites. | UN | وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم المقسم بالعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة التشغيل ضمن تلك الحدود. |
Les participants avaient étudié les moyens de mettre à profit pour le développement les gains procurés par le secteur des produits de base et avaient défini un cadre de coopération et de partenariat entre l'Inde et l'Afrique à différents niveaux dans le secteur des hydrocarbures. | UN | وقد ناقش هذا الحدث تسخير فوائد اقتصاد السلع الأساسية لأغراض التنمية، واختتم بإنشاء إطار للتعاون والشراكة بين الهند وأفريقيا على مستويات مختلفة في قطاع الهيدروكربونات. |
Dans le souci de se prendre en charge, le continent africain a pris, en effet, les devants en préparant le NEPAD, programme de développement socioéconomique et politique du continent, mais en même temps, cadre de coopération et de partenariat avec les amis de l'Afrique. | UN | ولكي ندبر أمورنا بأنفسنا، أخذت القارة الأفريقية المبادرة بتأسيس الشراكة الجديدة وهي برنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للقارة، وأيضا إطار للتعاون والشراكة مع أصدقاء أفريقيا. |
Ma délégation voudrait remercier les auteurs et autres délégations pour l'esprit constructif de coopération et de partenariat qui a marqué les consultations. | UN | ويود وفد بلادي أن يشكر مقدمي مشروع القرار والوفود الأخرى على الروح الطيبة والبناءة للتعاون والشراكة التي جرت المشاورات في ظلِّها. |
Il fallait définir un cadre explicite de coopération et de partenariat dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui, qui fixe les limites précises des activités du secrétariat tout en autorisant une certaine flexibilité opérationnelle à l'intérieur de ces limites. | UN | وما كان يلزم هو إطار واضح للتعاون والشراكة في عالم اليوم الخاضع للعولمة يعين حدوداً دقيقة لأنشطة الأمانة بينما يسمح بقدر من مرونة في العمل ضمن تلك الحدود. |
L'éthique, l'équité, l'intégration, la sécurité humaine, la viabilité et le développement sont aujourd'hui les maîtres-mots du nouveau paradigme de la coopération et du partenariat. | UN | فالأخلاقيات والعدل والتكامل والأمن البشري والجدوى والتنمية، هي اليوم السمات الأساسية للنموذج الجديد للتعاون والشراكة. |
L'appel renouvelé des États arabes en faveur d'une nouvelle définition de la coopération et du partenariat solidaire avec les divers pays du monde consacre on ne peut mieux notre choix pour le dialogue entre les cultures et conforte les valeurs de tolérance, de compréhension et de complémentarité. | UN | وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها. |
Il aidera à promouvoir le développement général de la coopération et du partenariat à long terme entre l'Ukraine et les États-Unis et garantira la qualité d'initiatives conjointes présentant un intérêt pour les chercheurs et les investisseurs des deux pays. | UN | وسيعين على تشجيع التنمية الكلّية للتعاون والشراكة على المدى البعيد بين أوكرانيا والولايات المتحدة ويمكّن من تنفيذ المبادرات المشتركة التي تهمّ القطاع العلمي وقطاع الاستثمار الصناعي لكلا البلدين تنفيذا جيّدا. |
la coopération et le partenariat à l'échelle internationale sont donc appelés à jouer un rôle essentiel. | UN | ومن هنا كان الدور الحيوي للتعاون والشراكة الدوليين. |
d) Le Bureau gouvernemental pour les associations, qui prend en charge les aspects techniques de la création de conditions propices à la coopération et au partenariat avec la société civile. | UN | (د) المكتب الحكومي للرابطات الذي يتعامل مع المسائل الفنية المتصلة بتهيئة الظروف اللازمة للتعاون والشراكة مع المجتمع المدني. |
Tous ces engagements nouveaux en faveur de la coopération et des partenariats internationaux font entrevoir d'importants progrès dans le domaine de la protection et de la recherche de solutions pour les réfugiés, les apatrides et les personnes déplacées au cours des dix prochaines années. | UN | وإذا أُخذت هذه التعهدات ككل، بوصفها تأكيداً مجدداً للتعاون والشراكة الدوليين، فإنها تمهد الطريق لإنجازات كبيرة في حماية اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية والمشردين داخلياً وإيجاد حلول لهم في العقد المقبل. |
Il convient par conséquent d'analyser les raisons de l'échec de ces efforts et de trouver de nouveaux moyens de collaboration et de partenariat pour soutenir l'enseignement dans les pays africains. | UN | ولذلك هناك حاجة الى تحليل اﻷسباب التي جعلت هذه الجهود غير مجدية وإيجاد طرائق جديدة للتعاون والشراكة في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي للبلدان الافريقية. |