Il serait difficile de trouver des raisons plus impérieuses pour accélérer les progrès vers la parité des genres. | News-Commentary | ومن الصعب أن أجد أسباباً أكثر إقناعاً للتعجيل بوتيرة التقدم نحو المساواة بين الجنسين. |
pour accélérer la croissance et la rendre compatible avec plus d'égalité, les gouvernements des pays du Sud ont un rôle beaucoup plus important à jouer, qui doit être fondamentalement différent du type d'interventions mal avisées qui ont souvent été la règle dans de nombreux pays en développement par le passé. | UN | ولا بد للحكومات في الجنوب من أن تقوم بدور أكبر من ذلك بكثير للتعجيل بوتيرة النمو والتوفيق بينه وبين زيادة المساواة. وهذا الدور يجب أن يكون مختلفا أساسا عن ذلك النوع من التدخلات سيئة التوجيه التي انتشرت في الماضي في الكثير من البلدان النامية. |
À cet égard, la délégation russe appuie les efforts déployés pour accélérer le rythme de déroulement des procès et rationaliser les travaux des chambres en leur faisant mener de front deux procès chacune dans un certain nombre d'affaires. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن وفده يدعم الجهود المبذولة للتعجيل بوتيرة المحاكمات ولتبسيط أعمال الدوائر عبر النظر في عدد من القضايا بشكل ثنائي. |
pour accélérer ce projet, il sera nécessaire de parvenir à une solution concertée et véritable du conflit au Sahara occidental, qui perdure depuis plus de 30 ans et a besoin d'urgence que s'installe une atmosphère propice pour surmonter l'impasse dans laquelle il se trouve actuellement. | UN | وسنحتاج للتعجيل بوتيرة ذلك المشروع إلى حل تفاوضي فعال للصراع في الصحراء الغربية الذي استمر منذ أكثر من 30 عاما ويتطلب مناخا مواتيا لاختراق الطريق المسدود القائم حاليا. |
Les accords de longue durée servaient à accélérer les achats. | UN | وقد استُحدثت الترتيبات الطويلة الأجل للتعجيل بوتيرة الشراء. |
La création de 3 emplois de la classe P-3 et de 12 emplois d'agent du Service mobile est nécessaire pour accélérer l'exécution du programme de construction. | UN | فيلزم توفير ثلاثة موظفين برتبة ف-3 و 12 موظفاً من فئة الخدمة الميدانية كتدبير طارئ للتعجيل بوتيرة برنامج البناء. |
Il est proposé de créer trois emplois P-3 et 12 emplois d'agent du Service mobile pour accélérer l'exécution du programme de construction. | UN | إذ يلزم توفير ثلاثة موظفين برتبة ف-3 و 12 موظفاً من فئة الخدمة الميدانية كتدبير طارئ للتعجيل بوتيرة برنامج البناء. |
IV. Partenariats stratégiques pour accélérer le progrès dans la prévention et l'élimination de la violence. 79-100 19 | UN | رابعاً - الشراكات الاستراتيجية للتعجيل بوتيرة التقدم في منع العنف والقضاء عليه 79-100 21 |
Ce rapport servira à l'examen du mandat et à l'élaboration d'une stratégie prospective pour accélérer les progrès et redynamiser l'action nationale, régionale et internationale. | UN | وسيوفر هذا التقرير المعلومات اللازمة لاستعراض أنشطة الولاية ولصياغة استراتيجية مستقبلية للتعجيل بوتيرة التقدم وإعادة تفعيل العمل على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
IV. Partenariats stratégiques pour accélérer le progrès dans la prévention et l'élimination de la violence | UN | رابعاً- الشراكات الاستراتيجية للتعجيل بوتيرة التقدم في منع العنف والقضاء عليه |
Certes, la communauté internationale a observé à partir de 1995 une Décennie pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, avec à la clef le Plan d'action pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour accélérer l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وصحيح أن المجتمع الدولي احتفل بعقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، ابتداء من عام 1995، الذي تمثل محوره في برنامج التعلم العالمي في مجال حقوق الإنسان في التنمية، للتعجيل بوتيرة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, les investissement réalisés pendant les 15 années écoulées depuis la Conférence ayant été insuffisants, de nombreux pays ont pris un retard considérable dans la réalisation de ses objectifs et ils doivent investir des sommes considérables pour accélérer les progrès. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى الافتقار إلى استثمارات كافية على مدى السنوات الخمس عشرة الأولى منذ انعقاد المؤتمر، إلى تخلف كبير في وتيرة تقدم الكثير من البلدان صوب تحقيق أهداف المؤتمر، مما يتطلب توظيف استثمارات كبيرة للتعجيل بوتيرة التقدم. |
67. La collaboration avec les organisations et institutions régionales est une pierre angulaire de la stratégie de la Représentante spéciale pour accélérer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | 67- يشكل التعاون مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية حجر الزاوية في استراتيجية الممثلة الخاصة للتعجيل بوتيرة التقدم في تنفيذ توصيات الدراسة. |
L'année 2012 est un moment particulièrement stratégique pour accélérer les efforts, car elle marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur des Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, et des engagements pris lors de la Session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants sur la violence l'encontre des enfants. | UN | ويمثل عام 2012 محطة استراتيجية للتعجيل بوتيرة الجهود لأنه يصادف الذكرى السنوية العاشرة لدخول البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل حيز التنفيذ، والالتزامات التي قطعت في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المخصصة لموضوع العنف ضد الأطفال. |
Alors qu'approche l'échéance de 2015, il y a beaucoup à faire pour accélérer la progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement et pour réduire les inégalités d'accès aux services sociaux essentiels sans compromettre leur qualité. | UN | ومع سرعة اقتراب الموعد المستهدف للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله للتعجيل بوتيرة التقدم والتقليل إلى أدنى حد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الحيوية دون المساس بنوعية هذه الخدمات. |
Alors qu'approche l'échéance de 2015, il y a beaucoup à faire pour accélérer la progression vers les objectifs du Millénaire pour le développement et pour réduire les inégalités d'accès aux services sociaux essentiels sans compromettre leur qualité. | UN | ومع سرعة اقتراب الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 ، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله للتعجيل بوتيرة التقدم المحرز في بلوغ تلك الأهداف، والتقليل إلى أدنى حد من أوجه عدم المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الحيوية دون المساس بنوعية هذه الخدمات. |
Malgré les nettes améliorations observées, il faut encore élargir l'accès à des médicaments essentiels abordables pour accélérer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | 72 - ورغم أوجه التحسّن الكبيرة التي تحققت، ما زالت الحاجة قائمة إلى زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة للتعجيل بوتيرة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
127.135 Prendre les mesures voulues pour accélérer les procédures juridiques en cours contre les partisans de l'ex-Président Laurent Gbagbo, et enquêter sur les crimes commis par les forces du Président Ouattara et en punir les coupables (Espagne); | UN | 127-135 اتخاذ التدابير الملائمة للتعجيل بوتيرة الدعاوى القانونية الجارية ضد أنصار الرئيس السابق لوران غباغبو، والتحقيق في الجرائم التي ارتكبتها قوات الرئيس واتارا ثم القيام، حسب الحالة، بالمعاقبة عليها (إسبانيا)؛ |
La semaine dernière, nous avons eu le privilège d'écouter M. Ali Akbar Velayati, ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, qui nous a présenté un texte de traité destiné à accélérer le rythme des négociations. | UN | وكان لنا في هذا المحفل في الاسبوع الماضي شرف الاستماع إلى وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية الدكتور على أكبر ولايتي، الذي قدم نص معاهدة للتعجيل بوتيرة المفاوضات. |
Cinq documents thématiques détaillés concernant les objectifs du Millénaire ont été établis, qui analysent les stratégies et mesures nationales ayant porté leurs fruits, déterminent les facteurs de réussite, repèrent les principales lacunes, récapitulent les principaux enseignements tirés et préconisent des mesures propres à accélérer les progrès. | UN | وتم إعداد خمس ورقات مواضيعية معمقة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، تضمنت تحليلا للاستراتيجيات والتدابير القطرية الناجحة، وكذا عوامل النجاح والثغرات الجوهرية وموجزا بالدروس الرئيسية المستخلصة والتدابير المستقبلية للتعجيل بوتيرة التقدم. |
Le Comité consultatif a été informé que la modification apportée au plan de déploiement pour tenir compte de la hausse du pourcentage de transports aériens visant à accélérer le déploiement au Darfour pendant l'exercice 2008/09 a entraîné une augmentation générale des coûts au titre du transport du matériel appartenant aux contingents. | UN | 25 - وأُبلغت اللجنة بأن الزيادة العامة في تكاليف الشحن للمعدات المملوكة للوحدات نجمت عن تغيير في مفهوم النشر ليشمل نسبة مئوية أكبر من عمليات النقل الجوي للتعجيل بوتيرة النشر داخل دارفور خلال فترة 2008-2009. |