"للتعجيل في" - Translation from Arabic to French

    • pour accélérer le
        
    • pour accélérer la
        
    • pour accélérer l
        
    • afin d'accélérer le
        
    • soient prises pour conclure rapidement
        
    • à accélérer la
        
    • d'accélérer les
        
    • à accélérer l
        
    • à accélérer le
        
    • d'accélérer la
        
    • pour accélérer et compléter le
        
    Efforts faits pour accélérer le processus d'approbation et affiner les procédures de travail UN الجهود المبذولة للتعجيل في عملية الموافقة وتحسين إجراءات العمل
    À un niveau plus immédiat, des mesures avaient été prises pour accélérer le trafic de camions entre Gaza et Israël dans les deux sens, ainsi qu'au point de passage de Rafah et au pont Allenby. UN وعلى الصعيد المباشر، اتخذت خطوات للتعجيل في تدفق حركة الشاحنات بين غزة وإسرائيل في الاتجاهين، وكذلك عند نقطة عبور رفــح وعنــد جســر أللنبي.
    Les ministres pourraient souhaiter proposer des solutions pour accélérer la mise en œuvre des mesures convenues. UN وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
    Nous soulignons en outre la nécessité de présenter rapidement les rapports sur l'état de l'environnement pour accélérer l'établissement par l'ASACR de son propre rapport sur l'état de l'environnement et la mise en route des travaux d'élaboration d'un traité régional relatif à l'environnement. UN وشددنا كذلك على التبكير في تقديم تقارير عن حالة البيئية للتعجيل في إعداد تقرير الرابطة عن حالة البيئة وإصدار تكليف بالعمل في وضع مشروع معاهدة إقليمية تتعلق بالبيئة.
    Les formalités ont été rationalisées afin d'accélérer le traitement des dossiers et d'interdire l'entrée dans le pays aux personnes dont les demandes ne sont pas fondées. UN وجرى تبسيط اﻹجراءات للتعجيل في البت في الطلبات وحظر دخول اﻷشخاص الذين لا تقوم طلباتهم على أي أساس.
    Le Comité recommande de nouveau que l'Administration renforce son contrôle de la passation par profits et pertes et de la cession des biens durables dans les missions afin de veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises pour conclure rapidement ces opérations. UN 169 - ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل الإدارة على تعزيز رصدها لعمليات شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها على مستوى البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل في جميع عمليات الأصول قيد الشطب والتصرف.
    De fréquentes conférences de mise en état destinées à accélérer la préparation du procès ont également permis de mettre en état l'affaire Šešelj. UN وتمّ استكمال المرحلة التمهيدية في قضية شيشيليج، بفضل جلسات استعراض سير القضايا التي عُقدت بتواتر شديد للتعجيل في الأعمال التحضيرية للمحاكمة.
    Le secrétariat a de plus indiqué aux délégations qu'une équipe spéciale interne avait été chargée d'accélérer les nominations aux postes vacants afin de réduire encore le taux de vacance. UN كما أكدت اﻷمانة للوفود أنه تم تشكيل فرقة عمل داخلية للتعجيل في ملء الوظائف بغية إدخال مزيد من التخفيض على معدل الشواغر.
    À ce propos, les délégations ont réitéré l'importance du mécanisme tripartite et de la tenue périodique de ces réunions pour accélérer le déploiement de la MINUAD. UN وفي هذا الصدد، كررت الوفود تأكيدَ أهميةِ الآلية الثلاثية وعقدِ الاجتماعات المذكورة بانتظام للتعجيل في نشر العملية المختلطة.
    Le Gouvernement togolais voudrait suggérer qu'au cours de cette session, des décisions hardies soient prises pour accélérer le processus de réforme du système, en l'occurrence le Conseil de sécurité afin que cette question cesse d'être un mirage. UN وتود حكومة توغو أن تقترح اتخاذ قرارات جريئة في هذه الدورة للتعجيل في عملية إصلاح المنظومة، وخاصة مجلس الأمن، ليكون الموضوع أكثر من مجرد سراب.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, une réforme importante a été introduite pour accélérer le déroulement des procédures d'outrage et réduire le plus possible les perturbations causées aux affaires au fond. UN ومثلما جرت مناقشته أعلاه، نفذ قدر كبير من الإصلاح للتعجيل في القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة، مما قلل من إرباك وتيرة القضايا الموضوعية المعروضة على المحكمة.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement permettra de faire preuve de plus de responsabilité à l'égard des femmes en rendant compte des engagements pris et des mesures adoptées pour accélérer la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN سيعزز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المساءلة بالنسبة للمرأة عن طريق تقديم التقارير عن الالتزامات والإجراءات المتخذة للتعجيل في تحقيق الهدف 3 من هذه الأهداف.
    Au cours des 10 dernières années, les participants à une série de conférences internationales ont convenu de mesures à prendre pour accélérer la mise en oeuvre du programme d'action sur les ressources en eau énoncé dans Action 21. UN وخلال العقد الماضي، اتفقت مؤتمرات دولية متلاحقة بشأن الخطوات اللازمة للتعجيل في تنفيذ برنامج عمل جدول أعمال القرن 21 بشأن موارد المياه.
    Malgré toutes les mesures prises pour accélérer la procédure, les affaires exigeront encore beaucoup de temps. UN 53 - وعلى الرغم من اتخاذ كافة التدابير للتعجيل في الإجراءات، ستظل القضايا تستهلك الوقت.
    Il a recommandé des mesures spéciales temporaires pour accélérer l'égalité de fait entre les sexes. UN وأوصت باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل في تحقيق المساواة بحكم الواقع(55).
    27. Les États parties devraient analyser le contexte dans lequel s'inscrit la condition féminine dans toutes les sphères de la vie, ainsi que dans les domaines particuliers qui visent les mesures temporaires spéciales pour accélérer l'instauration de l'égalité de fait ou réelle. UN 27- وينبغي للدول الأطراف أن تحلل ظروف حالة المرأة في جميع مجالات الحياة، فضلاً عن المجال المحدد المستهدف، عند تطبيقها للتدابير الخاصة المؤقتة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة.
    afin d'accélérer le déploiement, le Département de l'appui aux missions et la MINUAD ont pris des dispositions spéciales qui ont permis de renforcer les capacités de transport aérien du matériel jusqu'à sa destination finale. UN وفي إطار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتعجيل في النشر، اتخذت إدارة الدعم الميداني والعملية تدابير خاصة لتعزيز القدرة على نقل المعدات جوا إلى وجهتها النهائية.
    Le Comité recommande de nouveau que l'Administration renforce son contrôle de la passation par profits et pertes et de la cession des biens durables dans les missions afin de veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises pour conclure rapidement ces opérations (par. 169). UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تعمل الإدارة على تعزيز رصدها لعمليات شطب الممتلكات غير المستهلكة والتصرف فيها على مستوى البعثات، وذلك لكفالة اتخاذ التدابير المناسبة للتعجيل في جميع عمليات الأصول قيد الشطب والتصرف (الفقرة 169).
    Les cinq conditions du succès des politiques visant à accélérer la gestion durable UN جيم - خمسة شروط لوضع سياسات ناجحة للتعجيل في الإدارة المستدامة للأراضي
    Je tiens toutefois à souligner qu'il est indispensable de traduire en activités concrètes les déclarations de bonne volonté afin d'accélérer les progrès sur le terrain et, partant, l'application du mandat. UN لكنني أود أن أؤكد الحاجة إلى ترجمة تصريحات حسن النية إلى أنشطة ملموسة للتعجيل في إحراز تقدم على أرض الواقع، وبالتالي في تنفيذ الولاية.
    D'après l'expérience de la Banque à ce jour, les réductions de la production annuelle étaient appréciables et devraient inciter vivement à accélérer l'achèvement des projets en cours. UN واستناداً إلى تجربة البنك حتى تاريخه، فإن التخفيضات السنوية في الإنتاج كانت أكيدة وينبغي أن تشكل دافعاً قوياً للتعجيل في إنجاز المشروعات الجارية.
    À sa dix-septième session, la Commission du développement durable a adopté des orientations et mesures pratiques visant à accélérer le développement durable et la sécurité alimentaire. UN واعتمدت الدورة السابعة عشرة للجنة التـنمية المستدامة خيارات في مجال السياسات وتدابير عملية أخرى للتعجيل في تحقيق الأمن الغذائي والتـنمية المستدامة.
    Rappelant la nécessité d'accélérer la mise en œuvre de l'Initiative mondiale sur la communication, l'éducation et la sensibilisation du public à la Convention sur la diversité biologique, UN وإذ تشير إلى الحاجة للتعجيل في تنفيذ المبادرة العالمية بشأن الاتصال والتثقيف والتوعية العامة باتفاقية التنوع البيولوجي،
    25. Le Comité recommande que, pour renforcer l'indépendance et l'impartialité de la magistrature, ainsi que la confiance des individus en une bonne administration de la justice, de nouvelles mesures soient prises pour accélérer et compléter le processus de réforme. UN ٥٢- وبغية تعزيز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها وثقة اﻷفراد في سلامة جهاز العدالة، توصي اللجنة باتخاذ خطوات إضافية للتعجيل في عملية الاصلاح وانجازها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more