Nous sommes convaincus que le climat international actuel et la montée du multilatéralisme sont propices à de nouvelles avancées. | UN | ونحن مقتنعون بأن المناخ الدولي الحالي والمد الجديد للتعددية موات لتحقيق مزيد من التقدم. |
Elle donne une image bien terne du multilatéralisme et a des répercussions évidentes sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وهي تجسيد ضعيف للتعددية ولها أثار واضحة على السلم والأمن الدوليين. |
La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. | UN | ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام. |
En vérité, nous voulons tous une Organisation des Nations Unies meilleure, plus forte et plus efficace qui incarne la plus haute aspiration au multilatéralisme dans un monde interdépendant. | UN | والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونتفق على أن هذا النوع من الممارسات يمثل تهديدا خطيرا للتعددية. |
Enfin, une élection réussie constituera un signal d'encouragement pour l'Afrique tout entière, qui se sentira confortée dans son choix pour le pluralisme et la démocratie. | UN | أخيرا، إن نجاح الانتخابات سيكون دليلا مشجعا لافريقيا برمتها التي سيتعزز اختيارها للتعددية والديمقراطية. |
Nous pensons qu'il pourrait être, pour le Moyen-Orient, un laboratoire de pluralisme démocratique et culturel au sein d'une société vivant dans la paix. | UN | ونؤمن بأن بوسعه أن يعمل بوصفه مختبرا فريدا للتعددية الديمقراطية والثقافية في إطار مجتمع سلمي في الشرق الأوسط. |
Une large place y sera accordée à l'histoire de l'OIAC présentée comme un exemple de multilatéralisme efficace. | UN | وسيبرز الاجتماع قصة نجاح هذه المنظمة باعتبارها مثلاً للتعددية الفعالة. |
La Slovaquie est un fervent défenseur d'un multilatéralisme efficace, l'ONU y jouant un rôle central. | UN | إن سلوفاكيا مؤيد قوي للتعددية الفعالة، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور محوري. |
Cette interdépendance est la fondation du multilatéralisme et de l'ONU. | UN | وذلك التكافل هو الأساس للتعددية وللأمم المتحدة. |
Au titre du multilatéralisme et du désarmement, je voudrais souligner l'importance particulière que le Mali attache à la question du multilatéralisme dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وفيما يتعلق بالتعددية ونزع السلاح، أود أن أؤكد الأهمية التي توليها مالي للتعددية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cuba considère qu'il est extrêmement important que la Première Commission adopte cette année une résolution sur la pleine validité du multilatéralisme dans le domaine du désarmement. | UN | وتعتبر كوبا من الأهمية بمكان أن تتخذ اللجنة الأولى هذا العام قرارا يعطي الصلاحية الكاملة للتعددية في مجال نزع السلاح. |
Les Nations Unies constituent un bastion du multilatéralisme. L'ONU devrait être utilisée pour défendre la primauté de l'action multilatérale. | UN | والأمم المتحدة معقل للتعددية وينبغي أن تستخدم لحماية أسبقية الإجراءات التعددية. |
Un effort considérable est fourni en vue de faire face à la violence et de la résorber sans compromettre l'expression démocratique du pluralisme. | UN | وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية. |
B. La centralité du pluralisme politique 13 - 18 7 | UN | باء - الأهمية المركزية للتعددية السياسية 13-18 6 |
La Zambie réaffirme son appui au multilatéralisme en tant que base sur laquelle doit s'appuyer la solution des problèmes mondiaux. | UN | وتؤكد زامبيا مجددا دعمها للتعددية كمنهاج ينبغي أن يتم على أساسه حل المسائل ذات الأهمية العالمية. |
Si, seulement, en notre qualité d'ambassadeurs, nous pouvions aller au-delà de nos positions nationales fondamentales et permettre au multilatéralisme de prendre corps. | UN | ولو كنا نستطيع نحن، كسفراء، تجاوز مواقفنا القومية اﻷساسية، سنسمح للتعددية أن تضرب جذورها. |
Nous sommes d'accord pour estimer que ce type de pratiques représente une menace sérieuse pour le multilatéralisme. | UN | ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية. |
le pluralisme et la diversité des opinions, des points de vue et des jugements sont encouragés dans les médias. | UN | وهناك ضمانات للتعددية ولتنوع الرؤى والآراء والتقديرات في وسائط الإعلام. |
La Constitution espagnole de 1978 écarte toute prétention à l'uniformité culturel, mais érige au contraire un système de pluralisme culturel. | UN | يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية. |
Le Groupe de Rio est un modèle de multilatéralisme. | UN | إن مجموعة ريو تمثل نموذجا للتعددية. |
À notre avis, un multilatéralisme dynamique est indispensable pour faire face efficacement et durablement à ces défis. | UN | وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات. |
De plus, la démarche choisie par l'Arménie ne laisse dans la pratique aucune place au pluralisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أرمينيا لا تترك مجالا للتعددية بنهجها الذي تتخذه حيال المسألة. |
Les menaces à la pluralité culturelle et linguistique nécessitent également l'adoption de mesures résolues pour les défendre. | UN | وبالمثل تتطلب التهديدات للتعددية الثقافية واللغوية تدابير دفاعية حاسمة. |
68. La Tunisie a félicité l'Inde pour son rapport et l'a citée en modèle pour son pluralisme et le respect de la diversité qui caractérisait la vie politique et sociale du pays. | UN | 68- وأثنت تونس على الهند لتقريرها ولكونها أيضاً نموذجاً للتعددية واحترام التنوع اللذين يسودان الحياة السياسية والاجتماعية للبلد. |
La crise actuelle des banlieues en France est révélatrice de la profondeur sociale et culturelle du multiculturalisme. | UN | فالأزمة الراهنة في ضواحي فرنسا تكشف العمق الاجتماعي والثقافي للتعددية الثقافية. |
En outre, le Gouvernement prévoit de revoir la législation actuelle, aux fins de mieux refléter la réalité multiethnique et multiculturelle du pays. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا استعراض التشريعات الحالية وجعلها أكثر مراعاة للتعددية العرقية والتعدد الثقافي في البلد. |