"للتعذيب أو إساءة المعاملة" - Translation from Arabic to French

    • torture ou de mauvais traitements
        
    • torture ou mauvais traitements
        
    • torturés ou maltraités
        
    • tortures ou de mauvais traitements
        
    • tortures ou des mauvais traitements
        
    • torturées ou maltraitées
        
    Le personnel médical était tenu d'informer le procureur de tous signes de torture ou de mauvais traitements repérés pendant l'examen d'un détenu. UN ويُلزم موظفو الخدمات الطبية بإخطار المدعي العام بأية آثار للتعذيب أو إساءة المعاملة يلاحظونها خلال فحصهم للمحتجزين.
    En outre, il a été recommandé que l'État adopte une loi et prenne des mesures efficaces afin que les personnes faisant état de torture ou de mauvais traitements soient protégées contre les menaces ou les actes d'intimidation. UN علاوة على ذلك، أوصي بأن تعتمد الدولة قانوناً وتتخذ تدابير فعالة توفر للأشخاص الذين يبلّغون عن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة الحماية من التهديدات والتخويف.
    4. Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux sont informés de toute audition qui pourrait être organisée, ont la possibilité d'y assister et ont accès à toute information touchant l'enquête; ils peuvent produire d'autres éléments de preuve. UN 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    11. Veuillez indiquer le nombre de plaintes enregistrées pour torture ou mauvais traitements de la part des agents de l'Etat, et fournir des renseignements sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les mesures d'indemnisation auxquelles ces plaintes ont donné lieu. UN 11- يرجى ذكر عدد الشكاوى المسجلة بسبب تعرض أفراد للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة، وتقديم معلومات عما تفضي إليه من تحقيقات وملاحقات وإدانات وتدابير تعويض.
    Par ailleurs, le médecin de garde a dit aux membres du Comité qu'environ cinq ans auparavant les détenus qui arrivaient à la prison se plaignaient fréquemment d'avoir été torturés ou maltraités et qu'il y avait eu certains cas graves. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    61. Le Rapporteur spécial a aussi fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles les personnes détenues dans des commissariats de police dans toute l'Egypte faisaient fréquemment l'objet de tortures ou de mauvais traitements. UN ١٦- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين في مخافر الشرطة في جميع أنحاء مصر يتعرضون كثيراً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Allégations selon lesquelles des fonctionnaires auraient fait subir des tortures ou des mauvais traitements à des femmes UN إدعاءات تعرّض نساء للتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب موظفين حكوميين
    Le Comité note que l'État partie assure une visite médicale obligatoire aux demandeurs d'asile nouvellement arrivés dès qu'ils entrent dans la structure d'hébergement du Centre d'enregistrement des étrangers à Padrade, mais il s'inquiète de ce qu'aucun mécanisme n'est en place pour identifier les personnes qui ont des besoins particuliers et les éventuelles victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر لملتمسي اللجوء من الوافدين الجدد إمكانية الخضوع لفحص طبي إلزامي عند وصولهم إلى مرافق الإقامة في مركز تسجيل الأجانب في بادريد، لكنها تعرب عن قلقها لعدم توافر آلية لتحديد الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والضحايا المحتملين للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Le Comité note que l'État partie assure une visite médicale obligatoire aux demandeurs d'asile nouvellement arrivés dès qu'ils entrent dans la structure d'hébergement du Centre d'enregistrement des étrangers à Padrade, mais il s'inquiète de ce qu'aucun mécanisme n'est en place pour identifier les personnes qui ont des besoins particuliers et les éventuelles victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر لملتمسي اللجوء من الوافدين الجدد إمكانية الخضوع لفحص طبي إلزامي عند وصولهم إلى مرافق الإقامة في مركز تسجيل الأجانب في بادريد، لكنها تعرب عن قلقها لعدم توافر آلية لتحديد الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والضحايا المحتملين للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    4. Les victimes présumées de torture ou de mauvais traitements et leurs représentants légaux sont informés de toute audition qui pourrait être organisée, ont la possibilité d'y assister et ont accès à toute information touchant l'enquête; ils peuvent produire d'autres éléments de preuve. UN 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى.
    f) L'accès limité au personnel médical indépendant dans les centres de détention préventive, et le fait que la présence de traces de torture ou de mauvais traitements n'est apparemment pas consignée et que les allégations de torture ou de mauvais traitements d'un détenu ne suffisent manifestement pas pour que celuici bénéficie d'un examen médical indépendant; UN (و) عدم توفر سبل للوصول إلى موظف طبي مستقل في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، وعدم القيام، كما تشير التقارير، بتسجيل علامات التعذيب وإساءة المعاملة أو قبول شكاوى المحتجزين بشأن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة كأساس لأي فحص طبي مستقل؛
    g) Le nombre toujours élevé de décès en détention, en particulier en détention préventive (par exemple, celui du général Zhomart Mazhrenov, ancien membre du Comité de la sécurité nationale), dont certains auraient été précédés de torture ou de mauvais traitements (art. 11). UN (ز) استمرار ارتفاع حالات الوفاة في مرافق الاحتجاز، ولا سيما أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة (كما في حالة زومارت مظهروف، الجنرال السابق في جهاز الأمن الوطني)، وهي حالات يُزعم أن بعضها قد حدث نتيجة للتعذيب أو إساءة المعاملة (المادة 11).
    10) Tout en prenant acte de la réforme de la justice, y compris la nouvelle loi sur les juges et le nouveau Code pénal qui devrait entrer en vigueur en 2009, le Comité s'inquiète de la lenteur des enquêtes et du fait que les fonctionnaires ne sont pas suspendus de leurs fonctions pendant la durée des enquêtes portant sur des allégations de torture ou de mauvais traitements (art. 4, 12, 13 et 16). UN (10) فيما تحيط اللجنة علماً بعملية الإصلاح القضائي التي تشمل القانون الجديد الخاص بالقضاة وقانون العقوبات الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2009، تعرب عن قلقها إزاء بطء التحقيقات وعدم وقف المسؤولين عن العمل أثناء التحقيق في ادعاءات التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة (المواد 4 و12 و13 و16).
    f) L'accès limité au personnel médical indépendant dans les centres de détention préventive, et le fait que la présence de traces de torture ou de mauvais traitements n'est apparemment pas consignée et que les allégations de torture ou de mauvais traitements d'un détenu ne suffisent manifestement pas pour que celui-ci bénéficie d'un examen médical indépendant; UN (و) عدم توفر سبل للوصول إلى موظف طبي مستقل في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، وعدم القيام، كما تشير التقارير، بتسجيل علامات التعذيب وإساءة المعاملة أو قبول شكاوى المحتجزين بشأن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة كأساس لأي فحص طبي مستقل؛
    Veuillez indiquer le nombre de plaintes enregistrées pour torture ou mauvais traitements de la part des agents et de l'État, et fournir des renseignements sur les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les mesures d'indemnisation auxquelles ces plaintes ont donné lieu. UN 11- يرجى ذكر عدد الشكاوى المسجلة بسبب تعرض أفراد للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة، وتقديم معلومات عما تفضي إليه من تحقيقات وملاحقات وإدانات وتدابير تعويض.
    À ce sujet, le SPT rappelle que des mesures doivent être prises pour assurer la protection de toute personne qui porte plainte pour torture ou mauvais traitements contre d'éventuelles représailles. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة الفرعية على ضرورة اتخاذ خطوات تكفل حماية الأشخاص الذين يبلغون عن تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة من التعرض للانتقام().
    11. Comme il est indiqué plus haut, les premiers moments de la détention seraient ceux au cours desquels le suspect est le plus en danger de subir des tortures ou des mauvais traitements. UN 11- وكما أشير أعلاه، يدعى أن المراحل الأولى من الاعتقال هي الفترة التي تنطوي على أكبر مخاطر لتعرض المشتبه فيهم جنائياً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    Un grand nombre d'entre elles auraient été torturées ou maltraitées. UN ويُدعى أن كثيرين منهم تعرضوا للتعذيب أو إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more