Il a été hospitalisé dans ce pays et un médecin a écrit dans le dossier qu'il avait été soumis à des tortures physiques et psychologiques. | UN | وأُدخل المستشفى في هذا البلد وسجل طبيب في ملفه أنه تعرض للتعذيب البدني والنفسي. |
L'avocat de Muja Prekupi a affirmé que ce dernier avait été soumis à des tortures physiques et mentales pendant trois jours. | UN | وادعى محامي مويا بريكوبي أنه قد أُخضع للتعذيب البدني والذهني لمدة ثلاثة أيام. |
La poursuite de l’occupation israélienne dans le sud et la plaine de la Bekaa a des répercussions sur l’ensemble du pays et, en particulier, sur la situation des femmes, dont bon nombre ont été victimes de tortures physiques et psychologiques infligées par les forces israéliennes. | UN | وأشار إلى أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في جنوب لبنان وسهل البقاع ترتبت عليه آثار شملت البلد بأسره، وبوجه خاص حالة النساء اللاتي تعرض عدد كبير منهن للتعذيب البدني والنفسي على يد القوات اﻹسرائيلية. |
Il y a dans les centres de détention des cellules d'isolement dans lesquelles les détenus arabes font l'objet de tortures physiques et psychologiques régulières et systématiques pendant de longues périodes durant lesquelles ils n'ont le droit de recevoir de visites ni de leur avocat ni de membres de leur famille. | UN | وتشمل مراكز الاحتجاز زنزانات للسجن الانفرادي حيث يخضع فيها المحتجزون العرب للتعذيب البدني والنفساني بصورة منتظمة ومنهجية لمدد طويلة يحرمون خلالها من أن يزورهم محاموهم أو ذووهم. |
Les détenus ont été soumis à des actes de torture physique et mentale, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Les détenus ont été soumis à des actes de torture physique et mentale, en violation de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وما فتئ المحتجزون يتعرضون للتعذيب البدني والمعنوي مما يشكل انتهاكا آخر لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'article 358 du Code pénal punit les coupables d'un emprisonnement à vie, si la personne enlevée, arrêtée, détenue ou séquestrée a été soumise à des tortures corporelles. | UN | أما المادة 358 من القانون الجنائي فتعاقب الجناة بالسجن المؤبد إذا تعرض الشخص المختطف أو الموقوف أو المحتجز أو المحبوس للتعذيب البدني. |
Article 344 : Les coupables encourent la peine de travaux forcés à perpétuité si la personne arrêtée, détenue ou séquestrée a été menacée de mort, et la peine de mort si elle a été soumise à des tortures corporelles. | UN | المادة 344: يتعرض المذنبون لعقوبة الأشغال الشاقة المؤبدة إذا هددوا الشخص المقبوض عليه أو المحتجز أو المحبوس بالموت، ولعقوبة الإعدام إذا أخضعوه للتعذيب البدني. |
Jorge Eli Ascanio, Juan Abel Ascanio, Ana Dilia Perez, Ana Elida Bayona et neuf autres mineurs auraient été soumis à leur domicile à des tortures physiques et mentales par des éléments de groupes paramilitaires. | UN | وبالمثل يقال إن خورجي إيلي أسكانيو وخوان آبيل أسكانيو وآنا ديليا بيريس وآنا إيليدا بايونا وتسعة قاصرين تعرضوا للتعذيب البدني والنفساني في منزلهم على أيدي أفراد مجموعة شبه عسكرية. |
Il affirme avoir d'abord été détenu dans le centre de détention temporaire de Kiev, puis transféré après deux ou trois jours au centre de détention de la police de Solomyanskiy, où il a été soumis à des tortures physiques et psychologiques. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه احتجز في البداية في مركز الاحتجاز المؤقت بكييف، وبعد مرور يومين أو ثلاثة أيام، نُقل إلى إدارة شرطة سولوميانسكي حيث خضع للتعذيب البدني والنفسي. |
Il affirme avoir d'abord été détenu dans le centre de détention temporaire de Kiev, puis transféré après deux ou trois jours au centre de détention de la police de Solomyanskiy, où il a été soumis à des tortures physiques et psychologiques. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه احتجز في البداية في مركز الاحتجاز المؤقت بكييف، وبعد مرور يومين أو ثلاثة أيام، نُقل إلى إدارة شرطة سولوميانسكي حيث خضع للتعذيب البدني والنفسي. |
Enver Dugoli, par exemple, a déclaré devant le tribunal avoir été soumis à des tortures physiques et mentales dont il avait gardé des marques sur le visage, les mains et d'autres parties du corps et a démenti l'affirmation du ministère public selon laquelle il aurait consenti à être interrogé par le juge d'instruction sans l'assistance d'un avocat. | UN | وعلى سبيل المثال، ذكر أنور دوغولي، في المحكمة أنه قد تعرض للتعذيب البدني والعقلي على نحو نتجت عنه إصابات واضحة على وجهه ويديه وأجزاء أخرى من جسده، وأنكر ما ادعته جهة الادعاء من أنه قد وافق على أن يستجوبه قاضي التحقيق بدون محام. |
Par ailleurs, toutes les personnes se trouvant en détention depuis le 5 décembre 1994 seraient tenues au secret et soumises à des tortures physiques et psychologiques. | UN | وادُعي كذلك أن جميع اﻷشخاص المحتجزين منذ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ محبوسون حبساً على نحو منقطع الاتصال بالغير وأنهم يتعرضون حسبما ادُعي للتعذيب البدني والنفسي. |