L'un deux a affirmé avoir été torturé par des agents du Service national de renseignement pendant sa détention. | UN | وادعى أحدهم أنه تعرض للتعذيب على يد عناصر من دائرة الاستخبارات الوطنية عندما كان رهن الاعتقال. |
Au début de 2000, il a disparu après avoir été torturé par la police. | UN | وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة. |
Human Rights Watch a interrogé 36 Palestiniens qui affirmaient avoir été systématiquement torturés par l'armée durant les interrogatoires. | UN | وقد قابلت منظمة رصد حقوق اﻹنسان ٣٦ فلسطينيا ادعوا أنهم تعرضوا بصورة منتظمة للتعذيب على أيدي الجيش خلال الاستجواب. |
Cette obligation signifie qu'il doit mener une enquête minutieuse et prendre en considération tous les éléments qui donnent raisonnablement à penser qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture. | UN | ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار. |
Le requérant a allégué qu'il avait été soumis à la torture par la police qui voulait lui faire avouer un assassinat. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة التي طلبت منه الاعتراف بجريمة قتل. |
Certaines lui ont cependant fait savoir qu'elles avaient été torturées par la police pendant les heures ou les jours qui avaient suivi leur incarcération. | UN | ومع ذلك قال بعضهن إنهن تعرضن للتعذيب على أيدي الشرطة خلال الساعات أو اﻷيام التي تلت احتجازهن. |
Au début de 2000, il a disparu après avoir été torturé par la police. | UN | وفي أوائل سنة 2000، اختفى بعد تعرضه للتعذيب على يد الشرطة. |
Pendant sa détention, il aurait été torturé par les agents des services de sécurité. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
Enfin, on ne sait pas si le requérant craint d'être torturé par des agents de l'État ou par d'autres personnes, ou par les uns et les autres. | UN | وأخيراً، لم يكن واضحاً ما إذا كان صاحب البلاغ يخشى التعرض للتعذيب على أيدي جهات حكومية أو غير حكومية أو كلتيهما. |
Pendant sa détention, il aurait été torturé par les agents des services de sécurité. | UN | ويدعي أنه تعرض للتعذيب على أيدي أفراد الأمن أثناء الاحتجاز. |
Enfin, on ne sait pas si le requérant craint d'être torturé par des agents de l'État ou par d'autres personnes, ou par les uns et les autres. | UN | وأخيراً، لم يكن واضحاً ما إذا كان صاحب البلاغ يخشى التعرض للتعذيب على أيدي جهات حكومية أو غير حكومية أو كلتيهما. |
Le requérant affirmait qu'il avait été torturé par la police, qui voulait lui faire avouer un meurtre. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب على أيدي الشرطة التي أرادت أن يعترف بارتكابه جريمة قتل. |
À Taïz, la délégation s'est entretenue avec des civils et des agents de sécurité qui ont affirmé avoir été torturés par des groupes d'opposition armés. | UN | وفي تعز، التقى الوفد مدنيين وأفراداً من قوات الأمن ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي قوات المعارضة المسلحة. |
La délégation a rencontré certains détenus de la deuxième affaire, qui se sont plaints d'avoir été torturés par ceux qui les avaient arrêtés, qui seraient des membres de la Garde présidentielle, de la Sécurité nationale ou de la Police judiciaire. | UN | والتقى الوفد ببعض المحتجزين في قضية المسجد واستمع إلى شكاواهم بشأن تعرضهم للتعذيب على يد معتقليهم، الذين يبدو أنهم أفراد في جهاز الأمن الوطني التابع للحرس الرئاسي أو أفراد في شرطة التحقيق الجنائي. |
Lors du procès devant les juridictions ordinaires, les accusés ont allégué avoir été torturés par des officiers de police pendant l'enquête. | UN | وخلال المحاكمة أمام المحكمة الجنائية، زعم المدعى عليهم أنهم تعرضوا للتعذيب على يد الشرطة خلال التحقيق. |
Cette obligation signifie qu'il doit mener une enquête minutieuse et prendre en considération tous les éléments qui donnent raisonnablement à penser qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture. | UN | ويعني هذا الإلزام أن من واجبها تمحيص جميع الملابسات التي قد يُعتبر من المعقول أنها تشير إلى وجود احتمال للتعرض للتعذيب على النحو المحدد أعلاه وأخذها في الاعتبار. |
Ils seraient l'objet de torture de la part des agents des services pénitentiaires. | UN | ويتعرضون للتعذيب على يد موظفي مصالح السجون. |
Les organes de sécurité font l'objet d'un contrôle général et le risque de torture est limité au Pendjab, une petite région. | UN | وعموماً فإن الجهاز الأمني خاضع للرقابة، وقد اقتصرت المخاوف من التعرض للتعذيب على البنجاب وهي منطقة صغيرة. |
Les personnes soumises à la torture par des agents de l'État pendant une enquête ont le droit de saisir les tribunaux en vertu du Code de procédure pénale. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
D'après les informations reçues, Ana Ursachi et Roman Zadoinov représentaient M. Kolibaba et M. Gurgurov, deux personnes qui auraient été torturées par des policiers durant leur détention. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يتولى المحاميان آنا أورساتشي ورومان زادوينوف الدفاع عن السيد كوليبابا والسيد غورغوروف، وهما شخصان يزعم أنهما تعرضا للتعذيب على أيدي الشرطة أثناء احتجازهما. |
Il n'a pas non plus présenté d'argument concluant ou convaincant propre à établir qu'il y avait un risque réel et prévisible qu'il soit soumis à la torture par les forces de sécurité srilankaises s'il retournait à Sri Lanka. | UN | كما أنه لم يقدم أي حجة مقنعة بوجود خطر فعلي يمكن توقعه بتعرضه للتعذيب على أيدي قوات الأمن في سري لانكا عند عودته إليها. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur au sujet de sévices infligés par des membres des forces de l'ordre kirghizes sont dénuées de fondement et motivées uniquement par sa volonté d'échapper à l'extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
Dans la présente affaire, le Comité a pris en considération tous les facteurs, au-delà du simple risque de torture aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | وفي حالة في هذا البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة، التي تتجاوز بكثير مجرد مخاطر التعرض للتعذيب على يد كيان لا ينتمي إلى الحكومة. |
Une personne a affirmé avoir été torturée par Sheka lui-même pendant plus de trois heures parce qu’elle n’avait pas obéi à ces ordres. | UN | وشهد شخص واحد بتعرضه للتعذيب على يد شيكا شخصيا لمدة تربو على ثلاث ساعات لعدم امتثاله لهذه الأوامر. |
Cela signifie que le Comité n'a pas à déterminer si l'expulsion de M. A. a constitué une violation par la Suède de ses obligations en vertu de l'article 3 ou de tous autres articles de la Convention et encore moins s'il a subi des tortures aux mains des autorités égyptiennes. | UN | ويترتب على هذه الصياغة للمسألة قيد البحـث ألا يطلب إلى اللجنة أن تبت في ما إذا كان إبعاد السيد أ. من السويد قد انتهك التزاماتها بموجب المادة 3، أو أية مواد أخرى من الاتفاقية، وألا يطلب إليها على الأقل أن تبت في مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب على يد السلطات المصرية أو لا. |