"للتعذيب من قبل" - Translation from Arabic to French

    • torturé par
        
    • à la torture par
        
    • torturées par
        
    • de torture par
        
    • torture de la part
        
    • torturés par
        
    Par ailleurs, l'État partie fait valoir que le requérant n'a pas prouvé qu'il risque d'être torturé par les LTTE. UN ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة.
    Aucun nouvel élément attestant que le requérant risque actuellement d'être torturé par les autorités srilankaises s'il était renvoyé dans son pays n'a été produit. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    Aucun nouvel élément attestant que le requérant risque actuellement d'être torturé par les autorités srilankaises s'il était renvoyé dans son pays n'a été produit. UN ولم تُقدَّم أدلة جديدة تفيد بأنه يواجه في الوقت الحاضر مخاطر التعرض للتعذيب من قبل الحكومة إذا رجع إلى سري لانكا.
    Elle a mentionné le recours systématique à la torture par la police et le fait qu'une condamnation pouvait être fondée sur des aveux obtenus sous la torture. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    Elles font valoir qu'il existe de sérieux motifs de croire qu'elles risquent d'être torturées par les forces de sécurité, ainsi que par des familles cherchant à se venger de l'appartenance et de l'appui de l'époux/père des requérantes aux forces rebelles. UN وادعتا أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب من قبل قوات الأمن وكذا من قبل أسر تسعى إلى الثأر من الزوج/الأب المتورط مع قوات المتمردين والمؤيد لها.
    Le Comité rappelle toutefois qu'il a, dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 2, traité du risque de torture par des acteurs non étatiques et du fait pour un État de ne pas exercer la diligence voulue pour intervenir et mettre un terme aux actes interdits par la Convention.. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنها قد تناولت، في اجتهادها القضائي وفي التعليق العام رقم 2، مسألتي مخاطر التعرض للتعذيب من قبل أطراف فاعلة من غير الدول وإخفاق الدولة الطرف في بذل العناية الواجبة بشأن التدخل ووقف الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية().
    De même, les allégations quant aux risques de torture de la part de la police, puis de condamnation à mort en cas de renvoi au Pakistan, avancés par le requérant sont contredits par les constatations du Comité relatives aux risques d'arrestations. UN كذلك، تتعارض ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بخطر التعرض للتعذيب من قبل الشرطة، ثم الحكم عليه بالإعدام في حال إعادته إلى باكستان مع استنتاجات اللجنة بخصوص خطر الإيقاف.
    J'ai été injecté et ai été torturé par quelque culte étrange. Open Subtitles لقد تم حقنها وتعرض للتعذيب من قبل بعض عبادة غريبة
    Il affirmait que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il craignait d'être torturé par les autorités sri-lankaises en raison de son engagement passé auprès de l'UNP. UN وادعى أن ترحيله قسراً إلى سري لانكا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب انخراطه في السابق مع الحزب الوطني المتحد.
    Le requérant a expliqué qu'il avait été arrêté et torturé par les autorités en 1993, après avoir été témoin d'une attaque menée par les troupes gouvernementales contre un village qui avait été attribuée par la suite au Parti des travailleurs du Kurdistan. UN وأوضح صاحب الشكوى أنه كان قد اعتقل وخضع للتعذيب من قبل السلطات، في 1993، عندما شهد هجوما للقوات الحكومية على قرية، نُسب في وقت لاحق إلى حزب العمال الكردستاني.
    Le requérant a expliqué qu'il avait été arrêté et torturé par les autorités en 1993, après avoir été témoin d'une attaque menée par les troupes gouvernementales contre un village qui avait été attribuée par la suite au Parti des travailleurs du Kurdistan. UN وأوضح صاحب الشكوى أنه كان قد اعتقل وخضع للتعذيب من قبل السلطات، في 1993، عندما شهد هجوما للقوات الحكومية على قرية، نُسب في وقت لاحق إلى حزب العمال الكردستاني.
    570. Le Comité spécial a eu l'occasion d'entendre la déposition détaillée de M. Bassem Tamimi, d'Al Nabi Salem près de Ramallah, qui a été torturé par le Shabak après avoir été arrêté le 9 novembre 1993, près de deux mois après la signature de la Déclaration de principes : UN ٥٧٠ - أُتيحت للجنة الخاصة الفرصة للاستماع إلى شهادة مفصلة من السيد باسم تميمي من النبي سالم بالقرب من رام الله، الذي تعرض للتعذيب من قبل الشاباك إثر اعتقاله في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أي بعد فترة شهرين تقريبا من التوقيع على إعلان المبادئ:
    3. L'auteur allègue qu'au cas où la Suisse le renverrait en République arabe syrienne, il risquerait de subir des traitements cruels, inhumains et dégradants et notamment d'être torturé par les autorités et ce également parce qu'il a quitté illégalement l'État syrien. UN 3- يدعي صاحب البلاغ أنه إذا ما أعادته سويسرا إلى الجمهورية العربية السورية فإنه سيتعرض للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة ولا سيما للتعذيب من قبل السلطات وذلك لأنه ترك سوريا بصورة غير قانونية.
    Il a été extradé au Kirghizistan le 14 mai 1999, a subi des interrogatoires soutenus en l'absence d'un avocat et a été torturé par des policiers et des enquêteurs. UN ويضيف أنه سُلم إلى قيرغيزستان في 14 أيار/ مايو 1999 وخضع لاستجواب مكثف بدون حضور محام وتعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق.
    Il a été extradé au Kirghizistan le 14 mai 1999, a subi des interrogatoires soutenus en l'absence d'un avocat et a été torturé par des policiers et des enquêteurs. UN ويضيف أنه سُلم إلى قيرغيزستان في 14 أيار/ مايو 1999 وخضع لاستجواب مكثف بدون حضور محام وتعرض للتعذيب من قبل ضباط الشرطة وضباط التحقيق.
    D'après l'État partie, il n'y a donc aucun motif sérieux de croire que quelqu'un serait soumis à la torture par des agents des autorités simplement parce qu'il appartenait jadis aux Forces libanaises. UN ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد بالتالي أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أي شخص سيتعرض للتعذيب من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية.
    D'après l'État partie, il n'y a donc aucun motif sérieux de croire que quelqu'un serait soumis à la torture par des agents des autorités simplement parce qu'il appartenait jadis aux Forces libanaises. UN ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد بالتالي أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أي شخص سيتعرض للتعذيب من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية.
    94. Le Comité prend note des explications fournies par la délégation au sujet de l'interdiction des lieux de détention < < secrets > > , illégaux ou clandestins où des personnes ont été soumises à la torture par des militaires. UN 94- وتحيط اللجنة علماً بالشرح الذي قدمه الوفد بشأن حظر استخدام المعتقلات غير القانونية أو غير المرخص بها أو السرية التي ما برح يتعرض فيها المحتجزون للتعذيب من قبل أفراد عسكريين.
    Elles font valoir qu'il existe de sérieux motifs de croire qu'elles risquent d'être torturées par les forces de sécurité, ainsi que par des familles cherchant à se venger de l'appartenance et de l'appui de l'époux/père des requérantes aux forces rebelles. UN وادعتا أن ثمة أسبابا مادية تدعو إلى الاعتقاد بأنهما سيتعرضان للتعذيب من قبل قوات الأمن وكذا من قبل أسر تسعى إلى الثأر من الزوج/الأب المتورط مع قوات المتمردين والمؤيد لها.
    Le Comité rappelle toutefois qu'il a, dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 2, traité du risque de torture par des acteurs non étatiques et du fait pour un État de ne pas exercer la diligence voulue pour intervenir et mettre un terme aux actes interdits par la Convention.. UN غير أن اللجنة تشير إلى أنها قد تناولت، في اجتهادها القضائي وفي التعليق العام رقم 2، مسألتي مخاطر التعرض للتعذيب من قبل أطراف فاعلة من غير الدول وإخفاق الدولة الطرف في بذل العناية الواجبة بشأن التدخل ووقف الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية().
    Enfin, peu d'éléments suggèrent que le requérant courrait un risque de torture de la part des autorités srilankaises s'il revenait dans le district de Matale (dont il est originaire et qui est situé dans le centre-sud du pays). UN وأخيراً، لا يوجد سوى القليل من الأدلة التي تشير إلى أن صاحب الشكوى سيواجه مخاطر التعرض للتعذيب من قبل السلطات في سري لانكا إذا عاد إلى مقاطعة ماتالي (التي كان يعيش فيها والتي تقع في الشق الجنوبي من الجزء الأوسط في البلد).
    Des cas de soldats torturés par leurs supérieurs hiérarchiques ont également été signalés. UN كما وردت معلومات عن تعرض الجنود للتعذيب من قبل رؤسائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more