"للتعذيب والمعاملة" - Translation from Arabic to French

    • torture et de traitements
        
    • à la torture et à des traitements
        
    • la torture et les traitements
        
    • la torture et des traitements
        
    • à la torture et à un traitement
        
    • torture et traitements
        
    • torture et d'autres traitements
        
    • torture et de traitement
        
    • tortures et un traitement
        
    • de torture et des traitements
        
    • la torture ni à un traitement
        
    • la torture ni à des traitements
        
    • à la torture ou à des traitements
        
    • à vue
        
    Objet: Expulsion de Suisse vers la République islamique d'Iran, risque de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il réaffirme qu'il court un risque réel de torture et de traitements dégradants. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    Pendant cette période, l'auteur a été soumis à la torture et à des traitements cruels par des agents de la police judiciaire. UN وخلال تلك الفترة، تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة القاسية على يد ضباط التحقيق الجنائي.
    Le Comité considère que les faits dont il est saisi l'autorisent à conclure que le fils de l'auteur a été soumis à la torture et à des traitements cruels et inhumains, en violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تبرر الاستنتاج بأن ابن صاحبة البلاغ قد تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، مما يتنافى مع المادة 7 من العهد، ومع والفقرة 1 من المادة 10 منه.
    La protection internationale recouvre le droit des réfugiés à un asile sûr, mais aussi la liberté de pensée et de mouvement, et la protection contre la torture et les traitements indignes. UN وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة.
    L'Union européenne est fermement attachée à la prohibition absolue de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 52 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما راسخا بالحظر المطلق للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Les détenus étaient également soumis à la torture et à un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN كما تعرض المحتجزون للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Persistance des plaintes pour torture et traitements cruels UN استمرار الشكاوى المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية
    73. Le Comité note avec une vive inquiétude que des enfants continuent à être victimes de torture et d'autres traitements cruels et dégradants. UN 73- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تواصل تعرض الأطفال للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة.
    Il réaffirme qu'il court un risque réel de torture et de traitements dégradants. UN ويكرر أنه يواجه خطراً حقيقياً للتعذيب والمعاملة المهينة.
    Le Ministère de la santé a organisé des cours de formation à l'intention du personnel des services compétents sur les mesures à prendre pour éviter que les patients des services psychiatriques ne soient victimes d'actes de torture et de traitements dégradants. UN 96- ودرّبت وزارة الصحة موظفي تلك المرافق في مجال منع تعرض المتلقين لخدمات الصحة العقلية للتعذيب والمعاملة المهينة.
    48. JS1 indique que les migrants font assez fréquemment l'objet d'actes de torture et de traitements dégradants. UN 48- أبلغت الورقة المشتركة 1 أن المهاجرين يتعرضون في كثير من الأحيان للتعذيب والمعاملة المهينة.
    37. Le Comité s'inquiète de ce que certaines personnes de moins de 18 ans seraient toujours soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent lorsqu'elles sont placées en garde à vue ou en détention provisoire. UN 37- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون سن 18 عاماً ما زالوا، حسب الادعاءات، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية، في حالات عديدة عندما يكونون محتجزين لدى مخافر الشرطة أو عندما يكونون بانتظار المحاكمة.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les étrangers qui affirment risquer d'être soumis à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants puissent former recours contre la décision de les renvoyer de force, avec effet suspensif. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون احتمال تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن في أمر الإبعاد القسري بأثر إيقافي.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les étrangers qui affirment risquer d'être soumis à la torture et à des traitements cruels, inhumains ou dégradants puissent former recours contre la décision de les renvoyer de force, avec effet suspensif. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون وجود مخاطر من تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن ذي الأثر الإيقافي لأمر الإبعاد القسري.
    7. Droit à une protection contre la torture et les traitements cruels UN 7- الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية
    27. Le Comité des droits de l'enfant a prié instamment l'Éthiopie de prendre des mesures effectives pour protéger tous les enfants de la torture et des traitements cruels et dégradants. UN 27- وحثت لجنة حقوق الطفل إثيوبيا على أن تتخذ تدابير فعالة لحماية جميع الأطفال من التعرّض للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة.
    La Cour suprême ne fait toutefois pas mention des déclarations de l'auteur sur le fait qu'il ait été soumis à la torture et à un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ومع ذلك، فإن المحكمة العليا لم تذكر أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Cependant, le Comité est préoccupé par les plaintes qui continuent à être déposées contre des membres de la police nationale ou des forces armées et contre des agents du système pénitentiaire, ainsi que par les plaintes de recrues pour torture et traitements cruels. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار تقديم الشكاوى ضد رجال الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة والعاملين في نظام السجون، وإزاء الشكاوى المقدمة من المجندين بسبب تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية.
    En outre, la Cour d'appel des migrations devrait expliquer de quelle manière devait être évaluée la situation en Égypte concernant le risque de torture et d'autres traitements inhumains. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المحامي محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة إلى تقييم الوضع السائد في مصر فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية.
    5.1 Dans une note du 31 janvier 2012, le requérant conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le tribunal pénal de première instance a examiné ses griefs de torture et de traitement cruel. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.
    2.3 D'après le requérant, quand il était dans ce centre de détention il a subi des tortures et un traitement inhumain. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    536. Le Comité s'alarme des actes de torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris des viols, dont seraient victimes des enfants détenus par l'armée ou la police. UN 536- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات تعرض الأطفال في السجون للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما في ذلك الاغتصاب، من قِبل رجال الجيش والشرطة.
    3.2 L'auteur affirme que l'État partie a violé son droit de ne pas être soumis à la torture ni à un traitement ou une peine cruels, inhumains ou dégradants, garanti à l'article 7 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    Aux communications reçues, il apparaît qu'aucun État n'a fait valoir le droit des personnes handicapées de ne pas être soumises à la torture ni à des traitements inhumains ou dégradants. UN ويظهر من الردود المتلقاة، أنه ما من دولة أشارت إلى حق المعوقين في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    c) En cas d'extradition, l'extradé risque d'être soumis à la torture ou à des traitements inhumains ou dégradants dans l'État requérant; UN (ج) أن الشخص، إذا سلم، سيتعرض للتعذيب والمعاملة غير الإنسانية السيئة من قِبَل الدولة طالبة التسليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more