"للتعرض" - Translation from Arabic to French

    • l'exposition
        
    • d'exposition
        
    • vulnérabilité
        
    • d'une exposition
        
    • d'être
        
    • exposés
        
    • expositions
        
    • vulnérables
        
    • subir
        
    En pratique, une addition linéaire de l'exposition est souvent réalisée pour les polluants qui présentent le même mode d'action. UN وفي الممارسة العملية، يتم في كثير من الأحيان التجميع الخطي للتعرض بالنسبة للملوثات التي لديها نفس نمط العمل.
    Les études cas-témoins sont particulièrement indiquées pour examiner les effets de l'exposition au radon dans les bâtiments sur le risque de cancer du poumon. UN وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل بخطر اﻹصابة بسرطان الرئة.
    En outre, de nouvelles sources artificielles d'exposition sont apparues au cours de la dernière centaine d'années. UN وإلى جانب ذلك، ظهرت على مدار القرن الماضي أو نحو ذلك مصادر جديدة للتعرض من صنعه.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Elle démontre la vulnérabilité du personnel des Nations Unies dans les zones de conflit. UN ويبين الهجوم قابلية موظفي الأمم المتحدة للتعرض للأذى في مناطق الصراع.
    La mesure de réglementation a été prise pour protéger la santé des personnes et l'environnement, et cela afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ لحماية المستهلكين من الآثار العصبية المحتملة للتعرض الشديد للأميتراز.
    Les anciens essais atmosphériques d'engins nucléaires continuent de contribuer à l'exposition partout dans le monde. UN والتجارب التي أجريت فيما مضى، في الجو، على اﻷجهزة النووية، لا تزال تمثل مصدرا للتعرض على نطاق العالم.
    Les études cas-témoins sont particulièrement indiquées pour examiner les effets de l'exposition au radon dans les bâtiments sur le risque de cancer du poumon. UN وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل باحتمال اﻹصابة بسرطان الرئة.
    Les anciens essais atmosphériques d'engins nucléaires continuent de contribuer à l'exposition partout dans le monde. UN والتجارب التي أجريت فيما مضى، في الجو، على النبائط النووية، لا تزال تمثل مصدرا للتعرض على نطاق العالم.
    Des données de substitution provenant d'un assemblage de plusieurs séries de données peuvent être utilisées également pour faire des estimations préliminaires de l'exposition au mercure. UN ويمكن أيضاً إجراء تقديرات أولية للتعرض للزئبق باستخدام بيانات بديلة مستقاة من مجموعات مختلفة من البيانات.
    Tous les cinq ans. Évaluations trimestrielles de l'exposition alimentaire aux résidus chimiques et éléments contaminants UN تجري كل خمس سنوات تقييمات ربع سنوية للتعرض عن طريق الطعام للمخلفات الكيميائية والعناصر الملوثة
    Le tableau ci-après donne des exemples de l'exposition aiguë à l'endosulfan technique. Des calculs similaires ont été faits pour différents métabolites. UN وترد في الجدول التالي أمثلة للتعرض الحاد للاندوسلفان التقني، وقد أجريت حسابات مماثلة لمختلف المستقلبات.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    La principale source d'exposition chez l'être humain est l'ingestion de poisson et de fruits de mer contaminés. UN ويعدّ تناول الأسماك والأغذية البحرية الملوثة المصدر الرئيسي للتعرض البشري للزئبق.
    Les mesures effectuées dans ces milieux sont qualifiées de marqueurs biologiques d'exposition. UN ويطلق على القياسات التي تجري في تلك الوسائط اسم المؤشرات الحيوية للتعرض.
    Elles indiquent les risques d'exposition acceptables. UN وتدل القيم المحفزة على المخاطر المقبولة للتعرض.
    Dans de nombreux pays, des limites d'exposition sur les lieux de travail ainsi que des limites maximales de résidus pour différentes matrices sont établies. UN وفي بلدان عديدة وضعت حدود للتعرض في مكان العمل وحدوداً قصوى للتعرض في مصفوفات مختلفة.
    Promotion des inventaires nationaux sur l'utilisation des nanoparticules et le développement des scénarios d'exposition UN :: الترويج للمخزون القومي حول استخدام الجزيئات الدقيقة ووضع سيناريوهات للتعرض
    Par ailleurs, l'alinéa en question ne traite pas comme il conviendrait de la diversité des causes de vulnérabilité. UN وأردفت تقول إن فقرة الديباجة فشلت أيضا في أن تعالج بصورة كافية الأسباب المختلفة للتعرض للخطر.
    La mesure de réglementation finale a été prise afin de protéger les consommateurs contre les effets neurologiques potentiels d'une exposition extrême à l'amitraz. UN وقد اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية المستهلكين من الآثار للعصبية المحتملة للتعرض الحاد للأميتراز.
    Nul n'est extradé vers un État où il court un risque sérieux d'être soumis à la torture ou à d'autres peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN ولا يُسلم أي شخص إلى دولة أجنبية حيث يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    Selon ce projet de rapport, les mammifères vermivores pourraient également, par intoxication secondaire, se trouver exposés à des risques inacceptables. UN وأورد أيضاً أن الثدييات آكلة الديدان أيضاً قد تتعرض لأخطار غير مقبولة نتيجة للتعرض غير المباشر.
    Pendant des décennies, la population des Îles Marshall a déployé des efforts considérables pour établir les effets dévastateurs de l'exposition à des matières nucléaires, y compris dans des documents détaillant les expositions délibérées au sujet desquels le secret avait été levé. UN وقد بذل شعب الجزر جهداً كبيراً استغرقت عقوداً لتوثيق الآثار المدمرة للتعرض للمواد الذرية، بما في ذلك عن طريق الوثائق المنشورة التي تتضمن تفاصيل عن التعرض المتعمد.
    C'est un cercle vicieux : les femmes victimes de violence sont plus vulnérables au VIH, et les femmes vivant avec le VIH sont plus vulnérables à la violence. UN وهذه الصلة دوّارة: فالنساء اللائي يتعرضن للعنف أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أكثر ميلاً للتعرض للعنف.
    Il importe d'accorder une attention particulière aux femmes qui risquent de subir des sévices sexuels, notamment les femmes détenues ou plus généralement privées de leur liberté, les réfugiées, les demandeuses d'asile et les femmes autochtones; UN ويتعين توجيه اهتمام خاص للنساء اللائي يواجهن خطرا كبيرا للتعرض للعنف الجنسي بمن فيهن نزيلات السجون والمحتجزات وبأشكال أخرى واللاجئات وملتمسات اللجوء والنساء من السكان الأصليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more