Les populations autochtones étaient aussi victimes de l'intolérance religieuse. | UN | وقالت إن الشعوب الأصلية تقع أيضاً ضحية للتعصب الديني. |
Il y a effectivement eu des actes criminels, motivés par l'intolérance ethnique ou religieuse, contre des personnes appartenant à des minorités, mais ils ont donné lieu à enquête et leurs auteurs ont été poursuivis en justice. | UN | ولا شك أن عددا من اﻷعمال الاجرامية قد ارتُكب ضد عدد من أفراد اﻷقليات القومية نتيجة للتعصب الديني أو القومي، ولكن التحقيق قد تم في هذه اﻷعمال وقُدم مرتكبوها للمحاكمة. |
Le Conseil doit aussi attacher plus d'attention à la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse, qui tend à prendre de l'ampleur. | UN | ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني. |
Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. | UN | فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف. |
c) Les autorités ont déclaré également prendre les mesures nécessaires relatives à toutes manifestations d’intolérance. | UN | وأعلنت السلطات أيضا عن اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بأية مظاهر للتعصب. |
Il est particulièrement inquiétant que l'Internet soit utilisé pour encourager la haine raciale et promouvoir l'intolérance et la xénophobie auprès des jeunes. | UN | ومن الأمور المفزعة للغاية استخدام شبكة الإنترنت في تشجيع الكراهية والترويج للتعصب وكراهية الأجانب بين الشباب. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
Au lieu de cela, le monde a assisté depuis lors à la résurgence de l'intolérance religieuse et culturelle et de la violence qui y est associée. | UN | وبدلا من ذلك، شهد العالم منذ ذلك الوقت انبعاثا للتعصب الديني والثقافي ولأعمال العنف. |
Ces derniers temps, la société géorgienne se dirige vers une compréhension plus claire de l'intolérance et de l'extrémisme religieux et prend plus clairement position contre eux. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
Dans notre monde moderne qui a besoin de coexistence pacifique entre les nations, il n'y a plus de place pour l'intolérance. | UN | وفي العالم المعاصر الذي يحتاج إلى تعايش سلمي بين الأمم لا يوجد هناك مجال للتعصب. |
32. L'une des principales causes de l'intolérance est la peur des différences. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن أحد اﻷسباب الرئيسية للتعصب هو الخوف من الاختلاف. |
Nous partageons la souffrance de tous ceux qui sont victimes de l'intolérance et nous exprimons notre sympathie et notre solidarité à leur égard. | UN | نشارك من وقعوا ضحية للتعصب معاناتهم، ونعرب عن تعاطفنا وتضامننا معهم. |
Le Forum a demandé de mieux informer les jeunes pour contrecarrer l'intolérance. | UN | دعا المنتدى إلى تشجيع زيادة المعارف من أجل التصدي للتعصب. |
L'Union européenne a approuvé le fait que selon l'ECRI l'intolérance incluait l'homophobie. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتفسير اللجنة الأوروبية للتعصب باعتباره شاملاً الجنسية المثلية. |
Dans la section III, il s'intéresse à la lutte contre l'intolérance et la discrimination religieuses sur le lieu de travail. | UN | وفي الفرع الثالث، يركز على التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل. |
L'Union européenne partage l'avis exprimé selon lequel l'intolérance possède également une dimension internationale et elle souligne l'importance que revêt la coopération internationale. | UN | ويشارك الاتحاد الأوروبي الادعاء بأن للتعصب أيضا بعدا دوليا، ويشدد على أهمية التعاون الدولي. |
Le Rapporteur spécial a également examiné des allégations concernant des manifestations publiques d'intolérance religieuse et de stigmatisation de personnes en raison de leur religion ou de leur conviction. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم. |
Une campagne d'intolérance religieuse est menée depuis longtemps dans sa région. | UN | وقال إن هناك في منطقته حملة طويلة الأمد للتعصب الديني. |
Il faut également accorder une importance particulière au traitement de ces formes d'intolérance dans le pays d'origine des migrations. | UN | كما ينبغي التشديد المماثل على التصدي للتعصب الذي يُجبر هذه المجموعات على الهجرة. |
Les forces s'exerçant sur le plan mondial peuvent également être source d'insécurité individuelle, de détresse sociale et de dangereuses fractures, favorisant ainsi le fanatisme, l'ethnocentrisme et l'isolationnisme. | UN | ومن الممكن أيضا أن تكون القوى العالمية مصدرا لانعدام اﻷمن الفردي والفوضى الاجتماعية والتجزئة الخطيرة وأن تهيئ أرضا خصبة للتعصب والتمركز العرقي والانعزالية. |
Il faudra sensibiliser et former les auteurs afin de réduire les préjugés sexistes. | UN | بل يجب توفير التوعية والتدريب لمؤلفي الكتب تقليلا للتعصب الجنساني إلى أدنى حد. |
Mais jamais les fanatiques jamais n'ont le dernier mot | Open Subtitles | ولكن لن يكون للتعصب ابدا الكلمه الاخيره |