"للتعقيد الذي" - Translation from Arabic to French

    • la complexité de
        
    • de la complexité
        
    iv) En raison de la complexité de cette question, continuer de collaborer étroitement avec les États Membres; UN ' 4` مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، نظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه المسألة؛
    Compte tenu de la complexité de l'affaire, on s'attend à ce que le jugement en appel soit rendu à la fin de 2013. UN ونظرا للتعقيد الذي يكتنف القضية، فإنه يتوقع في الوقت الراهن أن ينتهي البت في دعوى الاستئناف بنهاية عام 2013.
    Compte tenu de la complexité de cette grande mission en phase de démarrage et de son volume d'activité pour un exercice complet, les ressources humaines existantes de la Division ne suffiraient pas à faire face comme il convient à l'augmentation de la charge de travail. UN ونظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه البعثة ولحجم عملياتها في السنة بكاملها، فلا يمكن للموارد الحالية من الموظفين في الشعبة أن تكفي لتحمل ازدياد عبء العمل.
    Les comparaisons entre éléments identiques d'un exercice biennal à l'autre sont difficiles en raison de la complexité de l'information budgétaire et de facteurs tels que l'inflation, les fluctuations monétaires et les normes comptables. UN من الصعب إجراء مقارنة دقيقة بين فترات السنتين منتجة للتعقيد الذي تتسم به المعلومات وعوامل مثل التضخم وتقلبات أسعار العملات والمعايير المحاسبية.
    Vu la complexité de la tâche, une détermination exceptionnelle, la bonne volonté et la capacité d'offrir et d'accepter des compromis et des concessions sont nécessaires de tous les côtés. UN ونظراً للتعقيد الذي تتصف به المهمة، المطلوب من جميع الجهات التصميم، والإرادة الطيبة، والقدرة على عرض وقبول التسويات والتنازلات بشكل غير مسبوق.
    Compte tenu de la complexité de la question et des grandes divergences dans la pratique des États, on a fait valoir que des arrangements spécifiques étaient la meilleure manière de faire face aux problèmes que posait l'exploitation des eaux souterraines transfrontières. UN ونظرا للتعقيد الذي يطبع الموضوع وتباين ممارسة الدول بشأن المسألة تباينا شاسعا، أشير إلى أن الترتيبات المحددة السياق هي أفضل سبيل لمواجهة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Mais la bourse aux idées fonctionne aussi d’une manière qui n’est pas toujours idéale. Dans un monde où l’homme est faillible et dans lequel la compréhension de la complexité de l’économie est imparfaite, l’INEP porte en elle la promesse de poursuivre l’étude de courants de pensée alternatifs – et donc d’améliorer ne serait-ce que cette imperfection si coûteuse des marchés. News-Commentary إن سوق الأفكار أيضاً كثيراً ما تعمل على نحو أقل من مثالي. وفي عالم اللاعصمة البشرية والفهم المنقوص للتعقيد الذي يتسم به الاقتصاد، فإن مبادرة الفكر الاقتصادي الجديد تعدنا بالسعي إلى مسارات فكرية بديلة ـ وبالتالي علاج أو تخفيف النقائص التي تعيب هذه السوق الباهظة التكاليف، على أقل تقدير.
    161. Vu la complexité de la structure institutionnelle de la Belgique, il n'est pas possible de déterminer le montant des crédits budgétaires consacrés expressément à la mise en œuvre des obligations souscrites dans le domaine des droits de l'homme. UN 161- نظراً للتعقيد الذي يطبع الهياكل المؤسسية في بلجيكا، لم يتسنّ حتى الآن تحديد مبلغ الاعتمادات المخصص في الميزانية بشكل صريح لتنفيذ الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان.
    Ce dernier chiffre rend compte de la capacité du Forum à mobiliser un nombre important d'organismes gouvernementaux, au-delà des organismes traditionnels strictement liés aux questions urbaines, à l'appui d'une approche intégrée et globale nécessaire pour traiter de la complexité de l'environnement urbain. UN ويبين الرقم الأخير قدرة المنتدى على حشد مختلف الدوائر الحكومية، وليس فقط الدوائر التقليدية التي ترتبط بشكل صارم بالقضايا الحضرية، دعماً لنهج متكامل وشامل يعتبر ضرورياً للتصدي للتعقيد الذي تتسم به البيئة الحضرية.
    Étant donné la complexité de la question, le secrétariat de l'Instance permanente a été chargé d'entreprendre une étude comparative sur les peuples autochtones et les pensionnats, étude soumise à la huitième session (E/2009/43). UN ونظرا للتعقيد الذي يكتنف هذه المسألة، كُلِّفت أمانة المنتدى الدائم بإجراء دراسة مقارنة عن الشعوب الأصلية والمدارس الداخلية قدمت في الدورة الثامنة (E/2009/43).
    Étant donné la complexité de la maladie et la diversité des interventions menées pour la faire reculer, dont beaucoup sortent du cadre du système de santé publique, il est nécessaire d'appliquer des méthodes de suivi et d'évaluation suffisamment souples pour être utilisables au niveau des communautés et des ménages, et de recueillir des données auprès des groupes de population difficiles à atteindre. UN 22 - ونظرا للتعقيد الذي تتسم به الملاريا كمرض، وتعدد التدخلات لمكافحتها، وأغلبها تدخلات تأتي من خارج النظام الصحي العام، لا بد أن تكون حلول الرصد والتقييم مرنة بحيث تصل إلى مستوى الأسرة والمجتمع المحلي، وأن تحصل على بيانات من السكان الذين يصعب الوصول إليهم.
    5. M. LEVY (Canada), revenant à l'article 41 sexies, dit qu'il est lui aussi préoccupé par la complexité de cet article et souhaiterait le rendre plus lisible, par exemple par l'insertion d'intertitres avant les paragraphes 2, 3 et 4. UN ٥ - السيد ليفي )كندا(: قال، في معرض عودته الى المادة ٤١ مكررة خامسا، إنه هو أيضا قلق للتعقيد الذي تتسم به هذه المادة ، وأنه يرغب في جعلها أيسر قراءة، بإدراج عناوين فرعية قبل الفقرات ٢ و ٣ و ٤ مثلا.
    Enfin, pour ce qui est de l’intérêt ou du désir qu’ont manifesté certains États d’inclure les armes légères et de petit calibre dans le Registre des armes classiques de l’Organisation des Nations Unies, Cuba estime qu’une telle mesure risquerait de compromettre le bon fonctionnement du Registre, vu la complexité de certains aspects du problème des armes légères et de petit calibre, tels que les transferts illicites, par exemple. UN وختاما، ففي ضوء، ما أبدته بعض الدول من اهتمام أو قلق فيما يتعلق بإدراج اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، فإن كوبا ترى أن ذلك قد يعوق تسيير عمل هذا السجل بيسر، نظرا للتعقيد الذي تتسم به بعض الجوانب التي ينطوي عليها موضوع اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، مثل اﻹشارة إلى عمليات النقل غير المشروعة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Compte tenu de la complexité des questions et des implications politiques importantes qu'elles pourraient avoir, des conseillers de différentes régions seront nommés au cours du prochain exercice biennal. UN ونظرا للتعقيد الذي يعتري هذه القضايا ولإمكانية تأثيرها الكبير على السياسات، سيُعيّن مستشارون من مختلف المناطق خلال فترة السنتين المقبلة.
    100. En raison, notamment, de la complexité qui caractérise la répartition des compétences entre la Confédération et les cantons, la Suisse ne dispose pas de données statistiques uniformes ni d'ailleurs de rapports réguliers sur la violence dirigée contre les femmes. UN 100 - نظرا بخاصة للتعقيد الذي يميز توزيع الصلاحيات بين الاتحاد والكانتونات، لا تتوفر لدى سويسرا بيانات إحصائية موحدة ولا تقارير منتظمة حول العنف الموجه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more