"للتعليق عليها" - Translation from Arabic to French

    • pour commentaires
        
    • pour observations
        
    • des observations
        
    • pour observation
        
    • pour commentaire
        
    • pour avis
        
    • fins d'observations
        
    • aux fins de commentaires
        
    • commenter
        
    Les observations les plus récentes de l'État partie ont été être adressées à l'auteur pour commentaires. UN أُحيلت آخر إفادة وردت من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ للتعليق عليها.
    Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant, pour commentaires, le 23 mars 2012. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    Le BEP est chargé de communiquer officiellement la version provisoire des descriptifs de projets mondiaux aux partenaires intéressés pour observations. UN ويضطلع مكتب سياسات التنمية بمسؤولية التعميم الرسمي لمسودة وثيقة المشروع العالمي على الشركاء المعنيين للتعليق عليها.
    Le Comité a décidé de communiquer ces réclamations à l'Iraq pour observations. UN وقرر الفريق إرسال ملفات هذه المطالبات إلى حكومة العراق للتعليق عليها.
    Une fois cela vérifié, la communication est transmise au gouvernement du pays concerné pour qu'il fasse des observations. UN ومتى جرى التثبت من ذلك، تُسلم الرسالة إلى حكومة البلد المعني للتعليق عليها.
    Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    Les chapitres seront soumis au fur et à mesure aux États membres en 1999 pour commentaires UN وزعت الفصول تدريجيا على البلدان الأعضاء للتعليق عليها في عام 1999
    Les chapitres seront soumis au fur et à mesure aux États Membres en 1999 pour commentaires UN ستوزع تدريجيا الفصول إلى البلدان الأعضاء للتعليق عليها في عام 1999
    Une fois le texte du règlement adopté, il sera distribué aux États parties pour commentaires. UN وفور اعتمادها ستُعمم على الدول الأطراف للتعليق عليها.
    Ces réclamations ont été communiquées à l'Iraq, pour commentaires. UN وقد أرسلت ملفات هذه المطالبات إلى حكومة العراق للتعليق عليها.
    Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant le 23 mars 2012, pour commentaires. UN وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها.
    Les observations de l'État partie ont été transmises à la requérante pour commentaires. UN وأحيلت رسالة الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى للتعليق عليها.
    Quinze projets de rapports d'audit ont été remis aux dirigeants pour observations. UN وصدر 15 مشروع تقرير مراجعة للحسابات وجهت إلى الإدارة للتعليق عليها.
    Les quatre documents ont été diffusés auprès de tous les membres de l'ordre des avocats et postés pour observations sur son site Internet. UN وجرى تعميم الوثائق الأربع على جميع أعضاء رابطة المحامين ونشرها على موقعها على الإنترنت للتعليق عليها.
    Des projets de nouveaux règlements sont régulièrement communiqués au Bureau pour observations avant établissement de la version définitive. UN ويتلقى المكتب بانتظام مشاريع لوائح جديدة للتعليق عليها قبل وضعها في صيغتها النهائية.
    Le secrétariat est entré en contact avec la société d'assurance au Koweït et lui a transmis ces documents pour observations. UN واتصلت الأمانة بشركة التأمين في الكويت وأرسلت إليها الوثائق المذكورة للتعليق عليها.
    Les conclusions provisoires seront communiquées, pour observations, aux autres groupes d'experts régionaux et internationaux s'occupant de comptabilité nationale. UN وسوف تعمم استنتاجات مؤقتة على سائر الاجتماعات الإقليمية والدولية التي تعقدها أفرقة الخبراء بشأن الحسابات القومية للتعليق عليها.
    Après un plus ample examen, le Comité a demandé que six autres réclamations soient envoyées à l'Iraq pour observations. UN وبعد مزيد من التحقيق، أشار الفريق بإرسال ست مطالبات إضافية إلى العراق للتعليق عليها.
    Chaque partie reçoit copie des questions et des réponses et a la possibilité de faire des observations y relatives. UN ويستلم كل طرف نسخا من الأسئلة والأجوبة وتتاح لكل طرف الفرصة للتعليق عليها.
    Un autre document, sur les impacts sur la santé et l'environnement des mouvements transfrontières de déchets dangereux, a été communiqué aux Parties et aux autres acteurs pour observation à la suite de la deuxième réunion. UN ومن نتائج الاجتماع الثاني أيضاً ورقة أخرى عن الآثار الواقعة على صحة البشر والبيئة من جراء نقل النفايات الخطرة عبر الحدود، وأتيحت هذه الورقة أيضاً للأطراف ولأصحاب المصلحة للتعليق عليها.
    Un nouveau bulletin du Secrétaire général est en cours de préparation pour ces besoins et il sera présenté au Bureau des affaires juridiques pour commentaire. UN وقد أُعدت نشرة جديدة للأمين العام لهذه الأغراض وستقدم إلى مكتب الشؤون القانونية للتعليق عليها.
    :: Évaluation de 20 plaintes de missions et transmission des dossiers aux responsables compétents pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI. UN :: تقييم وإحالة 20 شكوى من البعثات إلى المديرين ذوي الصلة للتعليق عليها واتخاذ الإجراءات قبيل قيام المكتب بالتحقيق.
    Elles ont précisé que toutes informations provenant d'autres sources seraient, en tout état de cause, communiquées aux deux parties aux fins d'observations. UN ولاحظت تلك الوفود أن أي معلومات يتم الحصول عليها من مصادر أخرى سوف تقدم، على كل حال، إلى الطرفين كليهما للتعليق عليها.
    Le HCR a noté la tendance dans plusieurs pays à fournir au HCR un projet de législation aux fins de commentaires à un stade très tardif, et à réduire à un UN ولاحظت المفوضية الاتجاه السائد في عدد من البلدان والمتمثل في إطلاع المفوضية على مشاريع قوانين للتعليق عليها في مرحلة متأخرة جداً، وفي تقليص قواعد الحماية السابقة إلى أدنى حد.
    Les domaines qu'ils ont choisi de commenter sont peu nombreux et, pour l'essentiel, relèvent de la jurisprudence et de la pratique du Tribunal sous certains aspects susceptibles d'intéresser particulièrement la Commission. UN والمجالات التي اختارها القضاة للتعليق عليها هي مجالات محدودة تتصل في المقام الأول ببعض جوانب في فقه المحكمة وممارستها قد تكون مفيدة للجنة التحضيرية بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more