"للتعويض مبدئياً" - Translation from Arabic to French

    • en principe indemnisables
        
    • en principe lieu à indemnisation
        
    • en principe droit à indemnisation
        
    Le Comité a constaté que ces pertes étaient en principe indemnisables. UN وقد رأى الفريق أن هذه الخسائر قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN وتكون الالتزامات المؤقتة ذات الطابع الملح والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والعودة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 20 cidessus, le Comité estime par conséquent que les dépenses de construction de la route donnent en principe lieu à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 20 أعلاه، يرى الفريق بالتالي أن التكاليف المتحملة لإقامة الطريق قابلة للتعويض مبدئياً.
    Pour les raisons énoncées au paragraphe 17 du présent document, il considère que cette réclamation ouvre en principe droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، للأسباب المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه، أن المطالبة قابلة للتعويض مبدئياً.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 29 à 38, ces dépenses sont, en principe, indemnisables. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 29-38 أعلاه، تعد مثل هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئياً.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, elles sont en principe indemnisables. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه، فهي قابلة للتعويض مبدئياً.
    66. Le Comité juge que les dommages causés à ces bâtiments sont, en principe, indemnisables. UN 66- ويرى الفريق أن الضرر الذي لحق بمثل هذه المباني هو قابل للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً.
    66. Le Comité juge que les dommages causés à ces bâtiments sont, en principe, indemnisables. UN 66- ويرى الفريق أن الضرر الذي لحق بمثل هذه المباني هو قابل للتعويض مبدئياً.
    90. Pour les raisons indiquées au paragraphe 20 du présent document, le Comité estime que l'achat de masques à gaz pour son propre personnel et celui des entrepreneurs a constitué une réaction raisonnable et proportionnée face au risque d'opérations militaires auquel le port était exposé pendant la période considérée, et que les dépenses engagées pour acheter ce matériel sont donc, en principe, indemnisables. UN 90- يرى الفريق، للأسباب المبينة في الفقرة 20 أعلاه، أن شراء صاحب المطالبة لأقنعة واقية من الغازات لأجل موظفيه وموظفي المقاولين المتعاقد معهم كان رداً معقولاً ومتناسباً مع خطر العمليات العسكرية الذي كان يهدد الميناء خلال الفترة المعنية، وأن تكاليف شراء الأقنعة هي بناء عليه قابلة للتعويض مبدئياً.
    Étant donné que ces mesures ont aussi profité à des réfugiés koweïtiens, le Comité juge, pour les raisons exposées au paragraphe 252 cidessus, que les coûts de l'approvisionnement en eau des réfugiés pendant la période comprise entre le 2 août 1990 et le 31 mai 1991 sont en principe indemnisables. UN ونظرا الى أن اللاجئين الكويتيين كانوا من بين المستفيدين من تلك التدابير للأسباب المبيّنة في الفقرة 252 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف المتحملة لإمداد اللاجئين بالماء خلال الفترة الممتدة من 2 أيار/أغسطس 1990 الى 31 أيار/مايو 1991، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables (voir par. 169 du Résumé). UN والالتزامات المؤقتة ذات الطابع العاجل والنفقات الاستثنائية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن، بما في ذلك تكاليف النقل والغذاء والسكن، قابلة للتعويض مبدئياً. (راجع الموجز، الفقرة 169).
    Comme pour d'autres parties de la réclamation, le Comité conclut que le plan d'évacuation mis en œuvre par Arabian Chevron était une mesure raisonnable prise en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, dont le coût donne en principe lieu à indemnisation. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالعناصر الأخرى من هذه المطالبة، يرى الفريق أن خطة الإجلاء التي نفذتها شركة شيفرون العربية هي تدبير معقول متخذ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن التكاليف الناجمة عنها قابلة للتعويض مبدئياً.
    15. Trois tâches ont été en l'occurrence confiées au Comité : premièrement, s'assurer que les divers types de pertes invoqués sont du domaine de la compétence de la Commission; deuxièmement, vérifier si les pertes présumées qui donnent en principe lieu à indemnisation ont été effectivement subies; troisièmement, déterminer le montant des pertes ouvrant droit à réparation et effectivement subies. UN 15- وقد كلِّف الفريق بثلاث مهام في الإجراءات الراهنة. فيجب عليه أولاً أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المعلنة تقع في إطار اختصاص اللجنة. ويجب عليه أن يقوم، ثانياً، بالتحقق من أن الخسائر المعلنة والقابلة للتعويض مبدئياً قد وقعت بالفعل. وعليه أن يقوم، ثالثاً، بتقييم الخسائر التي يثبت أنها وقعت وقابلة للتعويض.
    Il estime de ce fait que, conformément aux dispositions du paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, les réclamations relatives à la perte de ces marchandises ouvrent en principe droit à indemnisation. UN ولذا, يرى الفريق أن المطالبات بتعويض عن خسائر متصلة بمثل هذه السلع قابلة للتعويض مبدئياً, وفقاً لأحكام الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more