"للتعويض والمصالحة" - Translation from Arabic to French

    • réparation et de réconciliation
        
    • indemnisation et de réconciliation
        
    • de réparation
        
    • réparation et réconciliation
        
    • pour la réparation et la réconciliation
        
    Les cas de torture remontant à cette période n'ont pas davantage été pris en considération par le Comité national de réparation et de réconciliation, dont le mandat a consisté essentiellement à compléter le travail de la Commission nationale en ce qui concerne la détermination des cas et à octroyer une indemnisation aux familles des victimes. UN ولم تنظر الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة في حالات التعذيب التي حدثت في الفترة السابقة أيضا؛ لقد تركز عملها أساسا على مساعدة اللجنة الوطنية في تقييم الحالات وتقديم تعويض لﻷقارب.
    À cet égard, elle a assumé des compétences liées à l'aide aux victimes qui incombaient jusque là à l'Agence présidentielle pour l'action sociale et la coopération internationale et à la Commission nationale de réparation et de réconciliation. UN وفي هذا الإطار تتحمل الوحدة مسؤوليات رعاية الضحايا التي كانت تتحملها من قبل الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    Organisme national de réparation et de réconciliation UN المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة
    44. Le Chili exige uniquement une attestation de la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation ou du Conseil national d'indemnisation et de réconciliation pour qu'une indemnité soit octroyée en application de la loi No 19123 promulguée le 8 février 1992. UN ٤٤- ولا تشترط شيلي سوى شهادة صادرة عن اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أو المجلس الوطني للتعويض والمصالحة كي يدفع تعويض طبقا للقانون رقم ٣٢١٩١ الصادر في ٨ شباط/فبراير ٢٩٩١.
    Le Gouvernement devrait établir des mécanismes clairs de réparation et de réconciliation en consultation avec la société civile et les victimes afin de respecter pleinement la dignité humaine de ces dernières. UN :: وينبغي للحكومة أن تُنشئ آليات واضحة للتعويض والمصالحة وذلك بالتشاور مع الضحايا والمجتمع المدني بغية احترام الكرامة الإنسانية للضحايا احتراماً كاملاً.
    117. C'est l'Organisme national de réparation et de réconciliation qui a été chargé d'assurer la coordination, l'exécution et la promotion des actions nécessaires pour appliquer ces recommandations. UN 117- وعهد إلى الهيئة الوطنية للتعويض والمصالحة بالأعمال الضرورية المتعلقة بتنسيق الامتثال لهذه التوصيات وتنفيذها وتعزيزها.
    En Colombie, deux mécanismes, à savoir la Commission de recherche des personnes disparues et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, sont chargés de coordonner les efforts déployés pour donner aux familles des personnes disparues des réponses quant au sort de leurs proches et pour les dédommager. UN وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    Le Groupe de la mémoire historique de la Commission nationale de réparation et de réconciliation a publié deux premiers rapports dans lesquels elle a reconstitué les faits relatifs à deux affaires graves de violation des droits de l'homme; elle prévoit de publier la reconstitution de 8 autres affaires. UN ونشر الفريق المعني بالذاكرة التاريخية في اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة أول تقريرين لها أعادت فيهما سرد الوقائع المتعلقة بحالتين من حالات الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان؛ وتعتزم اللجنة نشر سرد جديد للوقائع فيما يتعلق بثماني قضايا أخرى.
    81. La Colombie a voulu savoir de quelle manière les réparations octroyées aux victimes reconnues par l'Organisme national de réparation et de réconciliation étaient complétées par les réparations ordonnées par les juges pour les violations des droits de l'homme commises pendant la dictature. UN 81- وسألت كولومبيا عن كيفية جبر الضحايا المعترف بها من قِبَل المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة وتكميلها بتعويض يأمر به القضاة عن انتهاك حقوق الإنسان المسجل أثناء حقبة الديكتاتورية.
    En Colombie, deux mécanismes, à savoir la Commission de recherche des personnes disparues et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, sont chargés de coordonner les efforts déployés pour donner aux familles des personnes disparues des réponses quant au sort de leurs proches et pour les dédommager. UN وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    xii) De continuer à prendre des mesures en faveur des enfants victimes pour s'assurer du bon fonctionnement du mécanisme de réparation et de réconciliation en vigueur afin d'assurer l'accès voulu à des voies de recours, grâce notamment à des campagnes de sensibilisation destinées à inciter à utiliser ce mécanisme; UN ' 12` مواصلة اتخاذ تدابير لصالح الضحايا من الأطفال تهدف إلى كفالة أداء الآلية الحالية للتعويض والمصالحة أداء سليما من أجل تأمين إمكانية الحصول على وسائل الانتصاف، بما في ذلك عن طريق حملات لإذكاء الوعي من أجل تشجيع استخدام هذه الآلية؛
    Une Commission nationale de réparation et de réconciliation a été mise sur pied en vertu de la loi, qui se compose de représentants du Gouvernement, de la société civile, d'organisations gouvernementales autonomes et des victimes. Elle a pour mission d'établir la vérité historique afin d'éviter que les violences ne se reproduisent et de coordonner les activités destinées à la prise en charge et à l'indemnisation des victimes de violences. UN وتم بموجب هذا القانون إنشاء لجنة للتعويض والمصالحة تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني والهيئات الحكومية المستقلة ذاتيا والضحايا، ومهمتها معرفة الحقيقة التاريخية لتجنب تكرار العنف وتنسيق الأنشطة المتعلقة برعاية ضحايا العنف وتعويضهم.
    À cet égard et pour donner vie aux nouvelles institutions relevant de la Présidence de la République, la Commission nationale de réparation et de réconciliation (CNRR) a achevé ses travaux le 31 décembre 2001. UN وفي هذا السياق، وحتى يبدأ عمل المؤسسة الجديدة التي ترأسها رئاسة الجمهورية، انتهت اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة من أعمالها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    27. Veiller à ce que la Commission nationale de réparation et de réconciliation et le Groupe de travail chargé de la mémoire historique intensifient leurs activités afin de faire toute la lumière sur les crimes passés et de donner aux victimes la possibilité de faire entendre leur voix (Suisse); UN 27- أن تكثف اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة والفريق العامل المعني بالذاكرة التاريخية عملهما من أجل التوضيح الكامل للجرائم التي ارتُكبت في الماضي وإسماع صوت الضحايا (سويسرا)؛
    Des indicateurs permettent de mesurer les effets du programme sur les droits fondamentaux des ménages déplacés, et la Commission nationale de réparation et de réconciliation, créée dans le cadre de la démobilisation des groupes armés illégaux, veille à ce que les déplacés obtiennent réparation. UN 47 - وثمة مؤشرات تتيح القيام بقياس تأثيرات البرنامج قيد النظر علي الحقوق الأساسية للأسر المشردة, كما أن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة, التي شكلت في سياق تسريح الجماعات المسلحة غير الشرعية حريصة علي حصول المشردين علي التعويضات اللازمة.
    En 1992, l'Organisme national de réparation et de réconciliation a été établi en vertu de la loi nº 19.123. Sa mission, qui consiste à veiller à ce que justice soit faite dans le cadre des procès et à plaider en faveur de réhabilitations sociales et de réparations morales, incombe aujourd'hui au Programme des droits de l'homme du Ministère des affaires intérieures. UN 17 - وفي عام 1992، أنشئت المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة بموجب القانون رقم 123-19، ويواصل برنامج حقوق الإنسان بوزارة الداخلية اليوم مهام هذه المؤسسة التي تتمثل في كفالة إقامة العدل في المحاكمات والدعوة إلى التأهيل الاجتماعي والتعويض المعنوي.
    36. Le Rapporteur spécial a entendu beaucoup de critiques au sujet de l'article 260, d'aucuns ayant été jusqu'à le qualifier d'anticonstitutionnel : dans une étude du Comité national de réparation et de réconciliation, on peut lire que ces dispositions " font naître tout un ensemble de prérogatives dont les agents de la police peuvent faire usage en toute discrétion " . UN ٦٣- واستمع المقرر الخاص الى انتقادات كثيرة ﻷحكام المادةى ٠٦٢، التي وصفها بعض اﻷشخاص حتى بأنها مخالفة للدستور. وفي دراسة أعدتها الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة ذُكر أنها " تنشئ مجموعة كاملة من السلطات، يتوقف استخدامها على استنساب ضباط الشرطة.
    58. Au Chili, au 31 décembre 1996, le Gouvernement avait autorisé l'indemnisation de 4 630 proches de 2 730 personnes disparues considérées mortes par la Commission nationale de la vérité et de la réconciliation ou le Conseil national d'indemnisation et de réconciliation. UN ٨٥- وفـي شيلـي، كانت الحكومة، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، قد أذنت بدفع تعويض ﻟ ٠٣٦ ٤ قريبا ﻟ ٠٣٧ ٢ شخصا أعلنت اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أو المجلس الوطني للتعويض والمصالحة أنهم ضحايا لقوا حتفهم.
    Depuis 2006, l'Organisation, dans le cadre de ses programmes de réparation, fournit des conseils d'experts et une assistance technique à la Commission nationale colombienne de réparation et réconciliation, pour l'aider à mettre au point des procédures et ouvrir des bureaux régionaux en vue de remplir son mandat, à savoir aider les victimes de violences à obtenir réparation. UN فمنذ عام 2006، وفرت برامج التعويضات التي تنفذها المنظمة الدولية للهجرة مشورة الخبراء والمساعدة الفنية للجنة الوطنية للتعويض والمصالحة في كولومبيا في مجال وضع الإجراءات وإنشاء المكاتب الإقليمية لأداء المهمة الموكلة إليها والمتمثلة في مساعدة ضحايا العنف في الحصول على تعويضات.
    Entre autres faiblesses, le HautCommissariat a noté que le Comité national pour la réparation et la réconciliation n'est pas une commission de recherche de la vérité et pourrait ne pas être suffisamment indépendant étant donné que tous ses membres sont nommés par le Gouvernement. UN ومن بين نقاط الضعف، ألقت المفوضية الضوء على أن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة ليست لجنة لاستجلاء الحقيقة وقد لا تتمتع بقدر كاف من الاستقلال لأن الحكومة هي التي تعين جميع أعضائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more