"للتغلب على الفقر" - Translation from Arabic to French

    • pour vaincre la pauvreté
        
    • lutte contre la pauvreté
        
    • de vaincre la pauvreté
        
    • élimination de la pauvreté
        
    • sortir de la pauvreté
        
    • pour venir à bout de la pauvreté
        
    • visant à vaincre la pauvreté
        
    • permettant d'éliminer la pauvreté
        
    • pour remédier à la misère
        
    • visant à surmonter la pauvreté
        
    • pour éliminer la misère
        
    Le Sommet du Millénaire a fixé à 2015 l'échéance pour vaincre la pauvreté. UN وقد حدد مؤتمر قمة الألفية عام 2015 موعدا نهائيا للتغلب على الفقر.
    pour vaincre la pauvreté et sauver la planète, nous pouvons et devons assurer une énergie durable pour tous à l'horizon 2030. UN للتغلب على الفقر وإنقاذ كوكب الأرض، يمكننا، بل ويجب علينا توفير الطاقة المستدامة للجميع بحلول عام 2030.
    Je constate avec joie que la lutte contre la pauvreté dans le monde suscite un niveau de consensus jamais atteint par le passé. UN وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي.
    La science et la technique, qui auraient dû nous offrir les moyens de vaincre la pauvreté et la maladie, et qui peuvent constituer une force d'unification créatrice, ont malheureusement été essentiellement consacrées, dans une proportion déraisonnable, à des objectifs militaires. UN إن العلم والتكنولوجيا اللذين ينبغي أن يوفرا الوسائل اللازمة للتغلب على الفقر والمرض واللذين يمكن أن يكونا قوة موحدة خلاقة، تم تكريسهما بما لا يدع مجالا للشك، لﻷغراض العسكرية.
    B. L'étape " difficile " de l'élimination de la pauvreté UN باء- المرحلة " الصعبة " للتغلب على الفقر
    Nous prévoyons cette année une croissance plus forte, qui nous rendra certainement mieux à même de sortir de la pauvreté. UN ونتوقّع نمواً أقوى هذه السنة، ممّا سيزيد قدرتنا للتغلب على الفقر بكل تأكيد.
    Plusieurs membres ont informé le Conseil des mesures prises par leur gouvernement pour venir à bout de la pauvreté et de la faim. UN وأحاط العديد من الأعضاء المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها حكومات بلدانهم للتغلب على الفقر والجوع.
    Les possibilités qu'elle offre doivent être exploitées pour vaincre la pauvreté et ses risques atténués pour que les pauvres ne soient pas marginalisés. UN فينبغي استغلال الإمكانيات التي تتيحها العولمة للتغلب على الفقر والتخفيف من آثارها لتجنب تهميش الفقراء.
    Ils sont ainsi un outil puissant pour vaincre la pauvreté et l'inégalité et ont un impact direct sur l'élimination de la discrimination et de l'exclusion sociale. UN وهي بذلك تشكل أداة قوية للتغلب على الفقر وعدم المساواة ولها أثر مباشر في القضاء على التمييز والاستبعاد الاجتماعي.
    En 2000, huit objectifs pour le développement ont été établis en vue de fournir une orientation pour vaincre la pauvreté et obtenir des résultats positifs en matière de développement d'ici 2015. UN في عام 2000، حُددت ثمانية أهداف إنمائية توفر مبادئ توجيهية للتغلب على الفقر وتحقيق التنمية الإيجابية بحلول عام 2015.
    L'Inde a lancé de nombreux projets pour vaincre la pauvreté : UN وقد بدأت الهند مشاريع كثيرة للتغلب على الفقر وهي:
    Il faut agir de concert pour vaincre la pauvreté et la faim et aucun pays ne peut agir seul. UN ومن الضروري بذل جهود مشتركة للتغلب على الفقر والجوع ولا يمكن لأي بلد أن يفعل ذلك بمفرده.
    À moyen terme, la grande gageure pour mon pays, c'est la lutte contre la pauvreté. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في اﻷجل المتوسط، في الكفاح للتغلب على الفقر.
    Étude sur les succès remportés dans la lutte contre la pauvreté rurale au moyen d'activités productives UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    Le Gouvernement avait mis au point un programme national de lutte contre la pauvreté extrême, dans le cadre duquel le SERNAM exécutait divers programmes, dont le programme national en faveur des femmes chefs de ménage, et ce, en coordination avec d'autres ministères. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحكومة وضعت برنامجا وطنيا للتغلب على الفقر المدقع. وفي هذا السياق، أضافت أن الهيئة تتولى تنفيذ برامج مختلفة بالتنسيق مع الوزارات اﻷخرى، من بينها البرنامج الوطني لربات اﻷسر المعيشية المتكفلات بأعبائها.
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.
    L'Azerbaïdjan a une occasion unique de vaincre la pauvreté et de réaliser les objectifs fixés d'ici à 2015, et l'équipe de pays pourrait jouer un rôle plus stratégique en ce qui concerne le dialogue politique et l'appui stratégique. UN وأذربيجان أمامها فرصة فريدة للتغلب على الفقر وتحقيق الأهداف بحلول عام 2015، ويمكن للفريق القطري أن يضطلع بدور أكثر استراتيجية في مجال الحوار السياسي والدعم الاستراتيجي.
    Chacun de ces points est d'une importance cruciale pour l'élimination de la pauvreté et met en évidence la place centrale des droits de l'homme dans la réalisation de cet objectif. UN 61- ولكل بند من هذه البنود أهمية حيوية للتغلب على الفقر والتشديد على أن لحقوق الإنسان دوراً أساسياً في تحقيق هذا الهدف.
    A. L'étape " facile " de l'élimination de la pauvreté UN ألف- المرحلة السهلة للتغلب على الفقر
    Dans notre pays, nous avons créé un modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen, qui est un modèle intégré et humaniste, en vue de sortir de la pauvreté. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    Ce fardeau et ces sacrifices sont encore aggravés par le poids insoutenable de la dette extérieure qui représente un obstacle infranchissable pour venir à bout de la pauvreté et du chômage. UN ويضاعف من هذا العبء وهذه التضحيات الثقل غير المحتمل للديون الخارجية الضخمة، الذي يمثل حاجزا يصعب تخطيه للتغلب على الفقر والبطالة.
    46. La Mauritanie s'est félicitée du renforcement du cadre législatif et des réformes visant à vaincre la pauvreté et les inégalités sociales. UN 46- ورحبت موريتانيا بتعزيز الإطار التشريعي والإصلاحات للتغلب على الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي.
    p) Poursuivre les efforts déployés pour mettre sur pied des approches pour un développement équitable et partagé permettant d'éliminer la pauvreté et les inégalités. UN (ع) أن تكفل استمرار الجهود الرامية إلى إيجاد نهج إنمائية منصفة شاملة للجميع للتغلب على الفقر وعدم المساواة.
    Il est capital d'investir dans les personnes, notamment dans l'éducation, la santé, les infrastructures sociales de base et les programmes de sécurité sociale, pour remédier à la misère. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    Les politiques publiques visant à surmonter la pauvreté doivent se fonder sur le respect, la protection et la réalisation de tous les droits fondamentaux des personnes vivant dans la pauvreté, sur un pied d'égalité. UN ويجب أن تقوم السياسات العامة للتغلب على الفقر على احترام جميع حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها على قدم المساواة.
    19. Constate qu'il faut que les pays en développement participent plus largement aux efforts communs faits pour éliminer la misère et, dans ce contexte, prend note des initiatives prises par des pays en développement, notamment celles qui ont été annoncées à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale; UN " 19 - تسلم بالحاجة إلى توسيع مشاركة البلدان النامية في الجهود المشتركة للتغلب على الفقر وتحيط علما في هذا الصدد بالمبادرات التي قامت بها البلدان النامية بما فيها تلك التي أعلن عنها في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more