"للتغلّب على" - Translation from Arabic to French

    • pour surmonter
        
    • à vaincre
        
    • vaincre la
        
    Dans la mesure où les femmes agissent collectivement pour surmonter les obstacles structurels auxquels elles se heurtent, l'accès durable de ces groupes ou communautés à des ressources adéquates, notamment financières, est primordial. UN ويكون حصول هذه الجماعات أو المجتمعات المحلية على الموارد الكافية، ومن جملتها الموارد المالية، بالغ الأهمية إذ تتصرف النساء بشكل جماعي للتغلّب على العوائق الهيكلية التي يواجهنها.
    Nous n'épargnerons aucun effort tout au long de l'année pour surmonter la situation actuelle. UN ولن ندَّخر أي جهود طوال العام للتغلّب على الوضع الراهن.
    C'était une opportunité pour tout monde pour surmonter les événements. - Engager la fille pour sauver Jiang ? Open Subtitles أرى فرصة سانحة للجميع للتغلّب على متاعبنا.
    Est-tu en train de dire que tu vas m'aider à vaincre la Fée Noire ? Open Subtitles أتقصدين أنّك ستساعدينني للتغلّب على الحوريّة السوداء؟
    pour surmonter les épreuves de leur existence, les phaétons à bec rouge font appel à leur agilité aérienne. Open Subtitles تعتمد الطيور الاستوائية حمراء المنقار على رشاقتهم المطلقة في الطيران للتغلّب على التحدّيات الكثيرة في حياتهم.
    Peut-être qu'il a dit que le monde est bon et il nous suffit de travailler ensemble pour surmonter nos problèmes. Open Subtitles وربما كان يقول بأن العالم بخير، ويلزمنا التعاون للتغلّب على مشاكلنا
    Dans les efforts qu'il déploie pour surmonter ce problème, le Cameroun a ouvert un centre rural de télémédecine qui représente une importante étape dans la modernisation du système de santé. UN وقامت الكاميرون، ضمن الجهود التي بذلتها للتغلّب على هذه المشكلة، بافتتاح مركز ريفي للتطبيب عن بُعد، وهو ما يمثّل خطوة هامة إلى الأمام في تحديث النظام الصحي.
    D'une manière générale, le Bélarus appuie les efforts du Groupe des Vingt (G-20) et du Groupe des Huit (G-8) pour surmonter la crise économique mondiale, mais nous devons partir du principe que les grands pays membres de ces clubs promeuvent avant tout leurs intérêts propres. UN وعموما، تدعم بيلاروس عمل مجموعة الـ 20 ومجموعة الـ 8، للتغلّب على الأزمة الاقتصادية العالمية، لكننا يجب أن نفترض أنّ البلدان الكبرى في هذين الناديين، تعزز مصالحها الذاتية أولاً وقبل كل شيء.
    L'utilisation d'Internet par le Programme d'assistance est indispensable pour surmonter l'inévitable pénurie de ressources. UN وقال إن استخدام برنامج المساعدة لمصادر تعتمد على شبكة الإنترنت لا يمكن الاستغناء عنه بالنسبة للتغلّب على نقص الموارد الذي لا يمكن تفاديه.
    b) Façons dont l'assistance technique peut être apportée pour surmonter ces difficultés; UN (ب) الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    Toutefois, lorsque les États X et Y ont des exigences contradictoires en matière de formalités, cette solution ne suffira pas pour surmonter la difficulté. UN ولكن هذا النهج لن يكون كافيا للتغلّب على هذه المشكلة عندما تكون مقتضيات الدولتين " سين " و " صاد " متضاربة بشأن الشكليات.
    Au cours des négociations sur la Convention contre la criminalité organisée et la Convention des Nations Unies contre la corruption, il avait été entendu que, malgré l'existence de systèmes différents, les pays mettraient tout en œuvre pour surmonter ces différences et rendre la coopération possible. UN وذُكر أنه خلال المفاوضات على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كان من المفهوم أنه على الرغم من وجود أنظمة مختلفة سوف تبذل البلدان قصارى جهدها للتغلّب على الاختلافات وإتاحة التعاون.
    b) Exemples de façons dont l'assistance technique peut être apportée pour surmonter ces difficultés; UN (ب) الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    b) Exemples de façons dont l'assistance technique peut être apportée pour surmonter ces difficultés; UN (ب) أمثلة على الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    b) Exemples de façons dont l'assistance technique peut être apportée pour surmonter ces difficultés; UN (ب) أمثلة على الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    b) Exemples de façons dont l'assistance technique peut être apportée pour surmonter ces difficultés; UN (ب) أمثلة على الطرائق التي يمكن بها تقديم المساعدة التقنية للتغلّب على تلك الصعوبات؛
    61.34 Étudier les mesures envisageables pour surmonter les problèmes évoqués au paragraphe 52 du rapport national au sujet du taux d'abandon scolaire inquiétant parmi les élèves issus de l'immigration, qui pourrait en partie être dû à une mauvaise maîtrise de la langue islandaise (Chili). UN 61-34- تقييم الإجراءات الممكنة للتغلّب على المسألة المشار إليها في الفقرة 52 من التقرير الوطني فيما يتعلق بالمعدل المثير للقلق للانقطاع عن الدراسة بين التلاميذ المنحدرين من أصول مهاجرة والذي قد يُعزى جزئياً إلى ضعف إتقانهم للغة الآيسلندية (شيلي).
    Bien-sûr je vais t'aider à vaincre la noirceur en elle. Open Subtitles وطبعاً سأساعدك للتغلّب على الظلام بداخلها
    Il n'y a qu'une personne qui peut vous aider à vaincre le Ténébreux à présent. Open Subtitles ثمّة شخص واحد قادر على مساعدتكم للتغلّب على القاتم الآن
    Il n'y a qu'une seule personne qui peut vous aider à vaincre le Ténébreux, à présent. Open Subtitles ثمّة شخص واحد فقط يستطيع مساعدتكم للتغلّب على القاتم الآن
    Je vais devoir vaincre la nature humaine, et la génétique est la base de la nature humaine, donc la nature humaine est difficile à changer. Open Subtitles سأضطرّ للتغلّب على طبيعة البشر، والجينات هي أساس طبيعة البشر، لذا فإنّ من الصعب تغيير طبيعة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more