Cette formation est indispensable pour mettre à niveau le personnel concerné, en raison de l'évolution rapide de l'univers des médias et du fait que certaines compétences en matière de technologie et de planification des médias n'étaient pas disponibles à l'interne. | UN | والتدريب ضروري لتحديث مهارات الموظفين المعنيين نظراً للتغيرات السريعة التي تحدث في عالم وسائط الإعلام وعند عدم وجود الخبرات الداخلية الضرورية في مجال تكنولوجيا وسائط الإعلام والتخطيط. |
La formation envisagée est indispensable pour mettre le personnel à niveau, en raison de l'évolution rapide de l'univers des médias et du fait que les compétences nécessaires en matière de technologie et de planification des médias ne sont pas disponibles en interne. | UN | ويعد هذا التدريب ضروريا من أجل تحديث مهارات الموظفين المعنيين، نظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم وسائط الإعلام، ولعدم توافر الخبرات اللازمة في مجالي تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي داخليا. |
En raison de l'évolution rapide de l'univers des médias et des compétences et qualifications requises pour tirer parti des technologies de l'information et des plans médias, il serait fait appel, pour les besoins de la formation, à des experts externes. | UN | ونظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم وسائط الإعلام والخبرات والمهارات الضرورية في تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي، ستحتاج الدورة إلى مساهمات خبراء خارجيين في تلك المجالات. |
Eu égard aux changements rapides qui interviennent constamment sur la scène internationale, le Département doit avoir suffisamment de souplesse pour déplacer l'accent de son activité en fonction de l'évolution des situations, et disposer des ressources indispensables à cet effet. | UN | ونظرا للتغيرات السريعة الجارية في الساحة الدولية، ينبغي أن تكون لﻹدارة المرونة اللازمة لتكييف مجالات تشديدها وتوجهاتها وفقا للحالات الناشئة، وينبغي أن تكون لها أيضا الموارد اللازمة لذلك. |
Quant aux causes du terrorisme, le Gouvernement turc a évoqué différentes théories, telles que l'arriération socio-économique ou privation soudaine (paupérisme), la réaction aux changements rapides dans le mode de vie, l'absence de droits des minorités, de démocratie, d'idéologie et de direction. | UN | وأسهبت حكومة تركيا في بيان أسباب اﻹرهاب، فقالت إنها تعزو ظهوره إلى مجموعة متنوعة من النظريات تشمل: التأخر الاجتماعي - الاقتصادي أو الحرمان المفاجئ )اﻹملاق(؛ وكرد فعل للتغيرات السريعة في اسلوب الحياة؛ والافتقار إلى حقوق اﻷقليات؛ وغيبة الديمقراطية؛ واﻷيديولوجية والزعامة. |
La formation envisagée est indispensable pour mettre le personnel à niveau, en raison de l'évolution rapide de l'univers des médias et du fait que certaines compétences en matière de technologie et de planification des médias ne sont pas disponibles en interne. | UN | وهذا التدريب لا غنى عنه لتحديث مهارات الموظفين المعنيين نظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم الإعلام، ولعدم توافر بعض الخبرات اللازمة في مجالي تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي داخليا. |
En raison de l'évolution rapide de l'univers des médias et des compétences et qualifications requises pour tirer parti des technologies de l'information et des plans médias, il sera fait appel, pour les besoins de la formation, à des experts externes. | UN | ونظرا للتغيرات السريعة التي يشهدها عالم الإعلام، والحاجة إلى الخبرات والمهارات في تكنولوجيا الإعلام والتخطيط الإعلامي، سيحتاج عقد الدورة إلى مساهمات من خبراء خارجيين في تلك المجالات. |
132. Certaines délégations s'étant enquises du risque de chevauchement de certaines activités de la CNUCED et de l'Organisation mondiale du commerce, le Secrétariat a précisé les mandats respectifs des deux organismes et leurs relations de travail, qui traduisaient leur complémentarité, les deux organismes étant synergiques et indispensables pour suivre l'évolution rapide de l'économie mondiale. | UN | ١٣٢ - واستجابة ﻷسئلة طرحتها بعض الوفود فيما يتعلق بإمكانية حدوث تداخل بين أنشطة اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، فسرت اﻷمانة العامة أن ولاية كل من الهيئتين وعلاقة عملهما، التي تعكس التكامل بين الهيئتين، اللتين تعضد كل منهما اﻷخرى واللازمتين للاستجابة للتغيرات السريعة في الاقتصاد العالمي. |
a) Des politiques nationales relatives à la mise en valeur des ressources humaines, fondées sur un étroit partenariat entre le gouvernement, les établissements de formation et les milieux commerciaux et industriels, étaient essentielles pour faire face à l'évolution rapide de l'environnement économique et technologique international. | UN | )أ( إن السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية، التي ترتكز على شراكة وثيقة فيما بين الحكومة ومؤسسات التدريب ومجتمع اﻷعمال، تشكل عنصرا أساسيا في الاستجابة للتغيرات السريعة في البيئة الاقتصادية والتكنولوجية الدولية. |