"للتغيير الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • du changement social
        
    • de changement social
        
    • au changement social
        
    • pour le changement social
        
    • évolution sociale
        
    • changements sociaux
        
    • transformation sociale
        
    • sur le changement social
        
    En effet, les villes sont devenues les centres du savoir et les agents du changement social, politique et économique. UN لقد أصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    En effet, les villes sont devenues les centres du savoir et les agents du changement social, politique et économique. UN وأصبحت المدن بالفعل مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Il peut renforcer le sentiment d'appartenance à une société, et jouer un rôle de catalyseur du changement social. UN ويمكن أن يعزز الشعور بالانتماء إلى المجتمع، وأن يكون محفزاً للتغيير الاجتماعي.
    L'éducation joue un rôle déterminant; elle est un puissant moteur de changement social et un droit fondamental de la personne. UN التعليم هو الأساس. فهو قوة كبيرة للتغيير الاجتماعي. إنه أحد الحقوق الإنسانية.
    29. L'Inde reste très déterminée à faire du Centre un moteur de changement social et industriel dans les pays en développement. UN ٢٩- وأكَّد أنَّ الهند ما زالت ملتزمة التزاماً كاملاً بجعل المركز أداة للتغيير الاجتماعي والصناعي في البلدان النامية.
    Elle vise à ancrer l'action gouvernementale plus profondément au niveau des citoyens et à fournir des solutions de remplacement cohérentes et satisfaisantes au changement social au niveau mondial. UN كما يسعى إلى إرساء أعمال الحكومات على نحو أعمق فيما بين مواطنيها وتقديم بدائل متسقة ومقنعة للتغيير الاجتماعي على مستوى عالمي.
    Le Gouvernement a lancé un nouveau cadre d'action pour le changement social, axé sur l'éducation, la santé, les femmes, les jeunes et les personnes défavorisées. UN وقد أطلقت حكومتها إطاراً جديداً للتغيير الاجتماعي يركز على التعليم والصحة والمرأة والشباب والمحرومين.
    Les jeunes sont des agents du changement social et ils sont concernés par ce type de changement. UN وقالت إن الشباب جهات فاعلة للتغيير الاجتماعي ويتأثرون بهذا التغيير.
    Les partenariats facilitent la formulation d'une idéologie et d'un langage communs, propices à une vision collective du changement social. UN وتساعد الشراكة على استحداث لغة وأفكار مشتركة تساهم في صياغة رؤية جماعية للتغيير الاجتماعي.
    Ils sont, dans de nombreux domaines, les agents clefs du changement social et des innovations technologiques. UN وهم، في قطاعات عديدة، العوامل الرئيسية للتغيير الاجتماعي والابتكار التكنولوجي.
    En fait, les villes sont devenues les dépositaires des connaissances et des agents du changement social, politique et économique. UN وبالفعل، أصبحت المُدن مستودعات للمعرفة وعوامل للتغيير الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Des outils de sensibilisation ont été mis au point pour faire du Mouvement une initiative dynamique du changement social. UN ووضعت أدوات دعوة لجعل التحرك مبادرة دينامية للتغيير الاجتماعي.
    Plusieurs rapports successifs du PNUD sur le développement humain ont néanmoins montré que l'État a du mal à adapter ses structures et ses pratiques aux forces nouvelles de changement social, surtout si l'on songe à l'ampleur des problèmes sectoriels que le développement pose dans les différentes régions du monde. UN ومع ذلك وكما أوضحت التقارير المتعاقبة التي اصدرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن تنمية الموارد البشرية فإن تطويع هياكل ونهج الحكم كيما تستوعب هذه القوى الجديدة للتغيير الاجتماعي مهمة صعبة ومعقدة، وخصوصا بالنظر إلى عمق المشاكل القطاعية في المجال الانمائي في مختلف مناطق العالم.
    L'éducation comme outil de changement social UN التعليم كوسيلة للتغيير الاجتماعي
    Il faudrait réexaminer et élaborer plus avant, en utilisant de nouvelles connaissances et les éléments recueillis sur le terrain, les stratégies de base de changement social et les éléments de renforcement des systèmes proposés dans la Stratégie de protection des enfants de 2008. UN ينبغي استعراض الاستراتيجيات الأساسية للتغيير الاجتماعي وعناصر تعزيز النظم المقترحة في استراتيجية حماية الطفل لعام 2008 ووضع مزيد من التفاصيل لها عن طريق استخدام المعارف الجديدة والأدلة الميدانية.
    Le < < printemps arabe > > a montré la contribution fondamentale que les femmes pouvaient apporter au changement social. UN وقد أظهر " الربيع العربيّ " الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه النساء بوصفهن مُحفّزات للتغيير الاجتماعي.
    De plus, le Groupe mixte d’experts chargé d’étudier les aspects scientifiques de la pollution des mers (GESAMP) a affirmé qu’il fallait disposer d’un cadre d’analyse permettant d’étudier les tendances d’évolution, de distinguer leurs causes probables et d’estimer de façon objective la contribution relative des différents programmes de gestion intégrée des océans et des zones côtières au changement social et à la protection de l’environnement. UN وفضلا عن ذلك، انتهى فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية للتلوث البحري إلى ضرورة إيجاد إطار يهيئ المجال لتوثيق الاتجاهات، وتحديد أسبابها المحتملة، والتقدير الموضوعي لﻹسهامات النسبية التي تقدمها برامج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات والمناطق الساحلية للتغيير الاجتماعي والبيئي.
    Des idées aux retombées : la recherche pour le changement social UN ثالثا - بحوث للتغيير الاجتماعي: من الأفكار إلى الآثار
    Il a été relevé, à cet égard, que l'égalité des sexes était un catalyseur d'évolution sociale. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المساواة بين الجنسين تعد بمثابة حافز للتغيير الاجتماعي.
    L'éducation de base est l'un des catalyseurs les plus efficaces des changements sociaux. UN والتعليم اﻷساسي واحد من أنجع العوامل الحافزة للتغيير الاجتماعي.
    Cette politique définit une conception de la transformation sociale où tous les hommes et les femmes, les garçons et les filles ont un rôle à jouer. UN وتنصّ السياسة على تصوّر للتغيير الاجتماعي يُناط وفقه بجميع النساء والرجال والفتيان والفتيات دور ليؤدونه في العملية.
    :: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; UN :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more