"للتفاوت" - Translation from Arabic to French

    • inégalités
        
    • inégalité
        
    • disparité
        
    • disparités
        
    • variation
        
    • écart
        
    • écarts
        
    • matière d
        
    • les différences
        
    • différence
        
    En Afrique subsaharienne, le fossé entre zones rurales et zones urbaines a été la principale source d'inégalités. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، كانت الثغرة بين المناطق الريفية والحضرية هي المصدر الرئيسي للتفاوت.
    Les persistantes inégalités de sexe dans les systèmes d'éducation, dans la transition de l'école au marché du travail et dans l'emploi, en particulier dans plusieurs pays, doivent recevoir une réponse. UN ففي كثير من البلدان، على وجه الخصوص، توجد نظم راسخة للتفاوت بين الجنسين في نظم التعليم، وفي الانتقال من المدرسة إلى العمل، وفي الحياة العملية، وكلها تحتاج إلى معالجة.
    Le Guyana a le niveau le plus bas d'inégalité des revenus de la région Amérique latine et Caraïbes. UN وكانت غيانا البلد الذي سجل أدنى مستوى للتفاوت في الإيرادات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    À cet égard, le Comité engage l'État partie à s'attaquer au problème persistant de la très grande inégalité de revenu. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة المشكلة المستمرة للتفاوت الصارخ في مستويات الدخل.
    Cela peut être considéré comme la conséquence de la disparité qui existe entre les différentes personnes dans différents contextes sociaux. UN وقد يبدو أن هذا الوضع هو نتيجة للتفاوت القائم بين مختلف الناس في مختلف السياقات الاجتماعية.
    La figure 45 indique que le niveau élevé de disparités entre les sexes a diminué depuis 2001. UN ويُبين الشكل 45 أن المستوى المرتفع للتفاوت بين الجنسين قد نقص منذ عام 2001.
    La disparité la plus frappante entre les objectifs et la réalité apparaît dans les inégalités qui existent et qui continuent de s'accroître au sein des États et entre ceux-ci. UN وأكثر المجالات وضوحا بالنسبة للتفاوت بين الأهداف والحقيقة هو عدم المساواة الذي يتزايد بين الدول.
    les différences en matière d'éducation sont également l'une des principales causes des inégalités de répartition du revenu du travail au sein d'un même pays. UN كما أن الفوارق في التعليم هي من بين أهم العوامل المفسرة للتفاوت في دخل العمل ضمن البلدان.
    Cela fait de la répartition inégale de la propriété foncière un aspect particulièrement important de la situation des inégalités dans beaucoup de pays en développement. UN وذلك يجعل من التوزيع غير المتكافئ لملكية الأراضي عنصراً بالغ الأهمية في المشهد العام للتفاوت في العديد من البلدان النامية.
    Les éléments selon lesquels cela a été une source d'accroissement des inégalités paraissent plus concluants. UN والدليل على أن ذلك شكل مصدراً للتفاوت المتزايد يبدو أكثر حسما.
    Dans les cas extrêmes, l'aggravation des inégalités peut aller jusqu'à provoquer des bouleversements sociaux et politiques. UN وفي الحالات الشديدة، يمكن للتفاوت المتزايد أن يبلغ درجة يؤدي معها إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية.
    Ce code se caractérise par l'instauration d'une inégalité dans la transmission de la nationalité par l'homme ou par la femme. UN ويتميز هذا القانون بتكريسه للتفاوت بين الرجل والمرأة في نقل الحق في الجنسية.
    Une analyse des indicateurs relatifs tels que le coefficient Gini pondéré par le nombre d'habitants dénote un niveau élevé d'inégalité dans la répartition des revenus, environ presque deux fois supérieur à la moyenne nationale. UN ويكشف تحليل المقاييس النسبية مثل معامل جيني لقياس توزيع الدخل المرجح بعدد السكان عن وجود مستويات أولية مرتفعة من التباين، ما يقرب من ضعف المستوى القطري المتوسط للتفاوت في الدخل.
    Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale. UN وعلينا أن نركز بكل إرادتنا على إعداد نموذج للمجتمع لا يترك فيه الاستقرار السياسي والنمو السياسي مكانا للتفاوت والإقصاء الاجتماعي.
    Tandis qu'auparavant les préoccupations dominantes au sujet des inégalités étaient d'ordre moral et éthique, on admet de plus en plus aujourd'hui que les niveaux d'inégalité actuels peuvent aussi être dommageables tant économiquement que politiquement. UN وبينما كانت الشواغل السائدة في السابق بشأن التفاوت معنوية وأخلاقية، يظهر حالياً توافق في الآراء بشأن احتمال أن تكون المستويات الراهنة للتفاوت مضرة أيضاً على الصعيدين الاقتصادي والسياسي.
    Néanmoins, nous devons reconnaître que la guerre est souvent le fruit de la disparité économique. UN ولكن علينا أن نعترف بأن الحرب غالبا ما تكون دالة للتفاوت الاقتصادي.
    Afin de réduire l'écart entre riches et pauvres, le Gouvernement hâte l'exécution d'un plan national de réconciliation comportant un processus participatif de réforme qui se préoccupe, entre autres, des disparités économiques et de la pauvreté. UN وأضاف أنه من أجل تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء تعمل حكومته أيضاً بجد على تنفيذ خطة للمصالحة الوطنية تشمل المشاركة في عملية الإصلاح التي تتصدى بين ما تتصدى له للتفاوت الاقتصادي والاجتماعي وللفقر.
    Les montants effectifs sont sujets à variation en fonction des taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU. UN ويخضع الرقم الجاري للتفاوت وفقا ﻷسعار الصرف المعمول بها بين العملتين.
    Les écarts corrigés ne s'expliquent pas totalement. UN ولا يمكن إعطاء تفسير كامل للتفاوت المصوّب.
    les différences de droits en matière de congé de maternité entre le secteur public et le secteur privé sont également une source de préoccupation. UN وتشعر اللجنة بالقلق للتفاوت في استحقاق إجازة الأمومة في القطاعين العام والخاص.
    La différence de salaires est due en premier lieu au fait que les femmes cessent toute activité professionnelle pendant un certain temps pour élever des enfants. UN وكان أكبر سبب وحيد للتفاوت في الأجور هو الوقت الذي أمضته النساء خارج قوة العمل في رعاية الأطفال وتربيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more