"للتقدم الاقتصادي والاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • au progrès économique et social
        
    • le progrès économique et social de
        
    • le progrès économique et social au
        
    • favoriser le progrès économique et social
        
    • vue du progrès économique et social
        
    • progrès socioéconomique
        
    • progrès économique et social des
        
    • pour le progrès économique et social
        
    Ces chiffres brossent un portrait bien sombre. Trop de personnes dans trop de pays n'ont pas accès aux outils fondamentaux et à l'infrastructure nécessaires au progrès économique et social. UN وهذه الأرقام ترسم صورة مثيرة للأسى، فهناك الكثير من الأفراد في العديد من البلدان يفتقرون إلى الوصول إلى الأدوات الأساسية والبنية الأساسية الضرورية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le VIH/sida demeure, sans aucun doute, la menace la plus grave au progrès économique et social dans le monde. UN ولا يزال الإيدز، بلا ريب، أكثر التهديدات خطورة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي في العالم.
    Et je voudrais citer — en tant que questions distinctes, non seulement la création de conditions favorisant le progrès économique et social de tous les pays, mais aussi la sauvegarde de l'équilibre écologique. UN وكقضية منفصلة أود أن أشير الى إيجاد الظروف المؤاتية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع البلدان بل أيضا للحفاظ على التوازن البيئي.
    iii) Permettre aux pays en développement de bénéficier des avancées de la recherche scientifique et technologique, de façon à favoriser le progrès économique et social au profit de tous; UN `3 ' تمكين البلدان النامية من الاستفادة من منجزات البحث العلمي والتكنولوجي، لكي يكون استعمالها المعزز للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مفيدا للجميع؛
    Les priorités du développement qui ont été fixées lors des récentes conférences mondiales en vue du progrès économique et social soutenu des pays en développement doivent effectivement être réalisées. UN وأولويات التنمية التي أشارت اليها المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا للتقدم الاقتصادي والاجتماعي المستدام للبلدان النامية يجب أن تنفذ بفعالية.
    Néanmoins, l'objectif principal, qui est de parvenir à un progrès socioéconomique structurel, qui est la raison d'être même de cette catégorie, est loin d'être atteint. UN غير أن الهدف الأسمى للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الهيكلي، الذي تم توخيه بصفته مبرر وجود تلك الفئة، لم يستوف إلى حد بعيد.
    En d'autres termes, nous estimons que devrait être pleinement mis en oeuvre le Programme d'action adopté en 1987 à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement en vertu duquel les États Membres se sont engagés à consacrer une grande partie des ressources précédemment utilisées pour la fabrication d'armements au progrès économique et social des pays en développement. UN ومن الناحية العملية، نعتقد أن برنامج العمل المعتمد في عام ١٩٨٧ في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية ينبغي أن ينفذ تنفيذا تاما. ففي ذلك المؤتمر التزمت الدول اﻷعضاء بإعادة تخصيص جزء كبير من الموارد التي تستخدمها في انتاج اﻷسلحة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية.
    Il a rappelé l'importance cruciale pour le progrès économique et social d'offrir et de multiplier les possibilités d'éducation, et notamment la formation professionnelle. UN ورأى المحفل أن توفير وتعزيز الفرص التعليمية، ولا سيما التدريب المهني، أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le développement durable suppose la création des conditions indispensables au progrès économique et social. UN وينبغي أن تتضمن التنمية المستدامة الشروط اﻷساسية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    La Déclaration de principes signée par Israël et l'OLP, l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho signé au Caire qui a suivi, l'Accord sur le transfert préalable de certaines attributions et compétences et le Traité Israël-Jordanie sont autant de mesures importantes qui ouvrent de nouvelles perspectives au progrès économique et social. UN إن إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وما تلاه من اتفاق حول قطاع غزة ومنطقة أريحا الموقع في القاهرة، والاتفاق اللاحق بشأن نقل السلطات والمسؤوليات على سبيل التحضير، ومعاهدة السلم بين اسرائيل واﻷردن هي منجزات رائعة تفتح أبوابا جديدة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Les pays qui jouent un rôle vital dans les relations internationales actuelles, par leur remarquable contribution au maintien de la paix et de la sécurité dans le monde, par l'appui qu'ils accordent au progrès économique et social de tous les peuples et par leur défense des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, méritent qu'on envisage de leur attribuer un siège permanent. UN والدول التي تلعب دورا حيويا في العلاقات الدولية اليوم من خلال إسهاماتها في صون السلم واﻷمن في العالم، ودعمها للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، ودفاعها عن المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، تستحق أن ينظر في عضويتها الدائمة.
    M. Eshanta (Libye) dit que la mise en place d'un commerce international non discriminatoire et ouvert, indispensable au progrès économique et social et à la réalisation du développement durable, se heurte à plusieurs obstacles liés à l'absence de progrès dans le Cycle de négociations de Doha. UN 50 - السيد الشنطة (ليبيا): قال إن النظام التجاري الدولي المفتوح وغير التمييزي، الذي يلزم للتقدم الاقتصادي والاجتماعي ولبلوغ أهداف التنمية المستدامة، يواجه عددا من العقبات التي ترتبط بحالة الجمود التي تحيط بجولة الدوحة.
    Ils sont convaincus que le désarmement et la maîtrise des armements, en particulier dans le domaine du nucléaire, sont indispensables pour prévenir le danger de guerre nucléaire, renforcer la paix et la sécurité internationales et favoriser le progrès économique et social de tous les peuples. UN وهي مقتنعة بأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، وكذلك للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Ils sont convaincus que le désarmement et la maîtrise des armements, en particulier dans le domaine du nucléaire, sont indispensables pour prévenir le danger de guerre nucléaire, renforcer la paix et la sécurité internationales et favoriser le progrès économique et social de tous les peuples. UN وهي مقتنعة بأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ولا سيما في الميدان النووي، أمران ضروريان لمنع أخطار الحرب النووية وتعزيز السلام والأمن الدوليين، وكذلك للتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    iii) Permettre aux pays en développement de bénéficier des avancées de la recherche scientifique et technologique, de façon à favoriser le progrès économique et social au profit de tous; UN `3 ' تمكين البلدان النامية من الاستفادة من منجزات البحث العلمي والتكنولوجي، لكي يكون استعمالها المعزز للتقدم الاقتصادي والاجتماعي مفيدا للجميع؛
    L'ONU devrait donner l'exemple et rehausser sa crédibilité en veillant à ce que ses organes n'outrepassent pas leurs mandats. Au niveau national, il ne saurait y avoir la volonté politique nécessaire sans foi en la primauté du droit en tant que base du progrès socioéconomique et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تشكل مثالا يحتذى وأن تعزز مصداقيتها عبر كفالة عدم تجاوز هيئاتها الولايات المحددة لها وعلى الصعيد الوطني، لن تنبع الإرادة السياسية إلا من خلال الإيمان بسيادة القانون كأساس للتقدم الاقتصادي والاجتماعي وصون السلام والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, dans le rapport intitulé < < État de la population mondiale 2000 : vivre ensemble, dans des mondes séparés > > , le FNUAP a insisté sur les méfaits des inégalités entre les sexes, non seulement pour les individus mais aussi pour le progrès économique et social des pays. UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير السنوي للصندوق عن حالة سكان العالم في عام 2000، " العيش معا، ولكن في عالمين متباعدين: الرجل والمرأة في زمن التغير " ، قد ركز على الأثر السلبي لعدم المساواة بين الجنسين لا بالنسبة للأفراد فحسب بل أيضا بالنسبة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي الوطني.
    En tant que nation privée de ressources naturelles, Singapour considère que la mise en valeur des ressources humaines est cruciale pour le progrès économique et social. UN كما تؤمن سنغافورة، بوصفها بلدا لا يملك موارد طبيعية، بأن تنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more