"للتقدم في" - Translation from Arabic to French

    • progrès dans
        
    • pour progresser dans
        
    • progrès en
        
    • avancer dans
        
    • progrès réalisés dans
        
    • progrès accomplis dans
        
    • pour faire avancer les
        
    • avancement
        
    • des progrès
        
    La démocratisation et la démilitarisation de la région sont des conditions indispensables à tout progrès dans le processus de règlement. UN ولا بد من إرساء الديمقراطية في المنطقة ونزع السلاح منها كشرطين مسبقين للتقدم في عملية التسوية.
    L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. UN فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة.
    Nous espérons que tous ces événements engendreront de nouveaux progrès dans d'autres négociations entre Israël et ses voisins. UN ونأمل أن تكـــون جميــع هــذه التطـورات حافزة للتقدم في المفاوضات الاخرى بين إسرائيل وجيرانها.
    Nous devons saisir cette occasion pour progresser dans tous les domaines relatifs au désarmement. UN ويجب أن نغتنم هذه الفرصة للتقدم في جميع مجالات نزع السلاح.
    La croissance industrielle sera une composante clef du progrès en Afrique. UN وسيكون النمو الصناعي عنصرا رئيسيا للتقدم في افريقيا.
    Depuis, la communauté internationale a fait preuve de la volonté politique nécessaire pour avancer dans les négociations sur le projet de convention. UN وأنه منذ ذلك الوقت، أظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية للتقدم في المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Nous appuyons également l'ONU quand elle prévoit de tenir une importante conférence en 2005 pour évaluer de façon globale les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نؤيد أيضا عقد الأمم المتحدة لمؤتمر هام في عام 2005 لإجراء تقييم شامل للتقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En conclusion, bien que nous n'ayons pas été tous d'accord sur tout, nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN :: وأخيرا، وإن لم نتفق كلنا على النقاط نفسها، اتفقنا على ضرورة إجراء تقييمات دورية للتقدم في الاتجاهات المذكورة.
    Il est également préoccupé par l'absence de progrès dans la reconnaissance du divorce sans faute et des droits économiques des femmes en cas de divorce. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء المستوى المتدني للتقدم في الاعتراف بالطلاق دون وجود خطأ يبرره، وبالحقوق الاقتصادية للمرأة لدى الطلاق بموجب القانون العام.
    À condition d'être correctement gérée, la mondialisation pouvait devenir un important moyen de favoriser le progrès dans le monde. UN وقال إنه يعتقد أن العولمة، إذا ما عولجت بالطريقة الصحيحة، يمكن أن تصبح فرصة كبيرة للتقدم في العالم.
    L'avantage potentiel de cette démarche est que des progrès dans un domaine peuvent stimuler des progrès dans un autre. UN وربما كانت ميزة هذا النهج في أن التقدم المحرز في مجال واحد قد يشكل حافزاً للتقدم في مجال آخر.
    Cette déclaration manifeste l'importance que le Secrétaire général attache à la réalisation de progrès dans ces domaines. UN فهذا البيان تعبير عن الأهمية التي يوليها الأمين العام للتقدم في معالجة هذه المواضيع.
    La Convention-cadre est un moyen d'accomplir des progrès dans ce domaine. UN وتعتبر الاتفاقية أداة للتقدم في هذا الخصوص.
    La mise en œuvre de cette résolution revêt une importance cruciale pour des progrès dans tout le domaine de la limitation des armements, du désarmement et de la nonprolifération, y compris en ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement. UN فتنفيذ هذا القرار سيكون حاسماً للتقدم في كامل مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك أعمال المؤتمر.
    Il importe de disposer de mécanismes adéquats de surveillance et de présentation de rapports pour progresser dans l'application du programme de développement. UN ولا بد من التزود بآليات مناسبة للرقابة، وتقديم تقارير للتقدم في تنفيذ جدول أعمال التنمية.
    Cependant, l'expérience que la CEE et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes ont acquise des conceptions stratégiques de gestion et des instruments communs pour progresser dans le domaine de la définition de normes peut être utilement mise à profit. UN غير أنه يمكن بسهولة تقاسم خبرة اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية لأمريكا الشمالية والكاريبي مع النهُج الإدارية الاستراتيجية والصكوك المشتركة للتقدم في مجال وضع المعايير.
    Nous devrions ensuite nous demander quelles sont les probabilités de progrès en matière de désarmement. UN ثم ينبغي لنا أن نتساءل عما إذا كان أمامنا أي فرصٍ للتقدم في عملية نزع السلاح.
    L'Argentine attribue un rang de priorité particulier aux progrès en matière d'armes classiques et s'intéresse tout spécialement à cette question. UN لقد أولت الأرجنتين أهمية وعناية خاصتين للتقدم في ميدان الأسلحة التقليدية.
    En ce qui concerne la prévention de la course aux armements dans l'espace, nous sommes disposés à entendre le point de vue des autres délégations afin de trouver un moyen d'avancer dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بمسألة منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، لدينا الاستعداد للاستماع الى آراء الوفود اﻷخرى بهدف التوصل الى طريقة للتقدم في هذه المسألة.
    Les progrès réalisés dans ces domaines devraient nous aider à intensifier nos efforts et à trouver un accord sur les questions en souffrance dans des domaines vitaux tels que le désarmement et la non-prolifération. UN وينبغي للتقدم في تلك المجالات أن يساعدنا على تكثيف أعمالنا، فنخلص في نهاية المطاف إلى اتفاق على المسائل غير المحلولة في مجالات حيوية، كنزع السلاح وعدم انتشاره.
    Ensemble, ces rapports présentent un tableau mitigé des progrès accomplis dans certains domaines et de la stagnation, voire des reculs, envisagés dans d'autres. UN وتشكل هذه التقارير سويا صورة مختلطة للتقدم في بعض المناطق وللركود وحتى النكسات في مناطق أخرى.
    Les partenariats peuvent être extrêmement utiles pour faire avancer les choses. UN واعتُبرت الشراكات وسيلة فعالة جداً للتقدم في العمل.
    Pour faciliter l'avancement de nos travaux, je voudrais encourager les États à tenir les consultations officieuses qui pourraient s'avérer nécessaires pour faciliter le règlement des questions litigieuses. UN وتيسيرا للتقدم في أعمالنا، أود أن أشجع الدول على اجراء المناسب من المشاورات بغية المساعدة على حل المسائل التي توجد بشأنها خلافات.
    L'avant-dernier chapitre du rapport traite de notre Organisation, toujours en dressant le bilan des progrès accomplis, cette fois s'agissant de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. UN يتناول الفصل قبل الأخير من التقرير منظمتنا، مرة أخرى مع تحليل للتقدم في مسألة الاتساق في المنظومة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more