"للتقرير السابق" - Translation from Arabic to French

    • du précédent rapport
        
    • du rapport précédent
        
    • au rapport précédent
        
    • le précédent rapport
        
    • le rapport précédent
        
    • au précédent rapport
        
    • rapport antérieur
        
    Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN وينبغي أن يكون ذلك التقرير مكمِّلاً للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    L'une des questions abordées par le Comité au cours de l'examen du précédent rapport concernait les informations relatives à la situation des réfugiés et des déplacés, présentée ci-après. UN 37- من المواضيع التي أثارتها اللجنة عند نظرها للتقرير السابق معلومات عن أوضاع اللاجئين والنازحين نوردها كما يلي:
    Principales conclusions du rapport précédent 22 - 29 11 UN النتائج الرئيسية للتقرير السابق التغيرات الاقتصادية اﻷخيرة الاحتمالات الجارية
    Ce montant pourrait servir au remboursement des intérêts d'un emprunt sur le marché commercial de la même manière que celle qui est décrite pour l'émission d'obligations dans l'annexe du rapport précédent. UN ويمكن استخدام المبلغ لتغطية تكلفة فوائد الاقتراض التجاري استنادا إلى ذات الأساس الذي سيستند إليه إصدار السندات، وفق ما جرى بيانه في المرفق الأول للتقرير السابق.
    Il y a lieu d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. UN يمكن إدخال اﻹضافات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق: القانون الثاني للمساواة في الحقوق
    le précédent rapport a déjà décrit les activités réalisables avec l'aide des fonds structurels de l'Union européenne en vue d'aménager les zones rurales. UN سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية.
    [Rectificatif : dans le rapport précédent, lire " 1994 " au lieu de " 1992 " sous " Mois " .] UN ]تصويب للتقرير السابق: يستعاض عن السنة " ١٩٩٢ " الواردة في خانة الشهر بالسنة " ١٩٩٤ " .[
    Les commentaires antérieurs du Koweït figurent dans l'additif au précédent rapport du Secrétaire général (A/66/96/Add.1, par. 10 à 13). UN وترد التعليقات السابقة التي قدمتها الكويت في الإضافة للتقرير السابق للأمين العام (A/66/96/Add.1، الفقرات 10-13).
    Trente-huit ont été recensées, soit près d'un quart du nombre total de parties figurant aux annexes I, II et III du précédent rapport du Groupe d'experts. UN وتمثل هذه الأطراف وعددها 38 طرفا ما يقرب من ربع مجموع الأطراف المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث للتقرير السابق للفريق.
    Le présent rapport est une mise à jour du précédent rapport du Groupe d'experts publié le 5 octobre 2006 (S/2006/735). UN 1 - يأتي هذا التقرير مكملا للتقرير السابق لفريق الخبراء الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر S/2006/735).
    116. Afin de donner suite aux observations finales sur la situation des réfugiés, formulées par le Comité à l'issue de l'examen du précédent rapport, nous vous invitons à prendre connaissance des informations suivantes: UN 116- ومن المواضيع التي إثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية للتقرير السابق معلومات عن أوضاع اللاجئين ونوردها كما يلي:
    L'information contenue dans le sixième rapport périodique porte essentiellement sur les années 2003 et 2004. Celle qui est relative aux années précédentes, jusqu'à juin 2003, a été fournie par écrit durant la présentation du précédent rapport. UN وتتركز المعلومات المقدمة في التقرير الدوري السادس على السنتين 2003 و 2004، أما المعلومات المتعلقة بالسنوات السابقة وحتى حزيران/يونيه 2003 فقد قدمت كتابة أثناء العرض الشفوي للتقرير السابق.
    Ce document est une mise à jour du précédent rapport du Groupe daté 14 juin 2007 (S/2007/349). UN 2 - والتقرير الحالي مستكمل للتقرير السابق للفريق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/349).
    La formule imposant des contributions obligatoires aux associations de fonctionnaires et syndicats n'a pas été jugée réalisable pour les raisons qui sont évoquées à l'annexe II du précédent rapport sur l'administration de la justice. UN 131 - ولم يُنظر إلى خيار المدفوعات الإلزامية من قبل رابطات واتحادات الموظفين كخيار ممكن، وذلك للأسباب المبينة في المرفق الثاني للتقرير السابق عن إقامة العدل.
    C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour du rapport précédent (A/HRC/7/74) et qui porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires. UN وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق (A/HRC/7/74) ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات.
    Le présent rapport, qui est une mise à jour du rapport précédent, couvre la période allant de janvier à juillet 2008. UN وهذا التقرير هو تحديث للتقرير السابق() ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2008.
    Il s'agit d'une actualisation du rapport précédent du Groupe (S/2005/699). UN ويأتي هذا التقرير مكملا للتقرير السابق المقدم فريق الخبراء (S/2005/699).
    Il y lieu d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. UN ويمكن إدخال التعديلات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق.
    Sont à adjoindre au rapport précédent les développements consacrés, dans la partie I, sect. 3.2 et 3.3, à l'évolution de la situation des femmes et des jeunes filles dans les domaines considérés. UN أدخلت اﻹشارة إلى تطور حالة المرأة والفتاة في هذا القطاع كما ترد في الجزء اﻷول، ٣-٢ و ٣-٣، بوصفها ملحقا للتقرير السابق.
    Le présent rapport, qui actualise le précédent rapport et porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires en 2009, est soumis à ce titre. UN وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق() ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات في عام 2009.
    Le présent rapport, qui actualise le précédent rapport et porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires en 2010, est soumis à ce titre. UN وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق() ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات في عام 2010.
    Dans le rapport précédent (voir A/55/117, par. 81 à 88 et annexe), l'option d'un emprunt sur le marché commercial en émettant des obligations a été examinée en détail. UN 69 - وقد جرى في الفقرات 81 إلى 88 من المرفق الأول للتقرير السابق التدارس التفصيلي لخيار الاقتراض من مصادر تجارية خارجية عن طريق إصدار سندات.
    Pour le reste de la procédure, il convient de se reporter au chapitre 15 b) de la loi relative à la procédure pénale, tel que modifié, dont le texte était joint au précédent rapport. UN ويرد الإجراء الإضافي في الفصل 15ب الجديد من قانون الإجراءات المدنية، الذي أُرفق كضميمة للتقرير السابق. الفقرة الفرعية 1-4
    40. La présente note contient une brève mise à jour du rapport antérieur des secrétariats de la CNUCED et de l'OMI intitulé " Examen de la portée de la révision de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer, signée à Bruxelles le 10 mai 1952 " Document JIGE(VI)/3. UN ٤٠- تقدم هذه المذكرة تحديثا موجزا للتقرير السابق ﻷمانتي اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعنون " النظر في نطاق تنقيح الاتفاقية الدولية المتعلقة بحجز السفن البحرية الموقعة في بروكسل في ١٠ أيار/مايو ١٩٥٢ " )٣٤(، والذي سيكون معروضا على فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more