Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التقرير مكمِّلاً للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية. |
L'une des questions abordées par le Comité au cours de l'examen du précédent rapport concernait les informations relatives à la situation des réfugiés et des déplacés, présentée ci-après. | UN | 37- من المواضيع التي أثارتها اللجنة عند نظرها للتقرير السابق معلومات عن أوضاع اللاجئين والنازحين نوردها كما يلي: |
Principales conclusions du rapport précédent 22 - 29 11 | UN | النتائج الرئيسية للتقرير السابق التغيرات الاقتصادية اﻷخيرة الاحتمالات الجارية |
Ce montant pourrait servir au remboursement des intérêts d'un emprunt sur le marché commercial de la même manière que celle qui est décrite pour l'émission d'obligations dans l'annexe du rapport précédent. | UN | ويمكن استخدام المبلغ لتغطية تكلفة فوائد الاقتراض التجاري استنادا إلى ذات الأساس الذي سيستند إليه إصدار السندات، وفق ما جرى بيانه في المرفق الأول للتقرير السابق. |
Il y a lieu d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. | UN | يمكن إدخال اﻹضافات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق: القانون الثاني للمساواة في الحقوق |
le précédent rapport a déjà décrit les activités réalisables avec l'aide des fonds structurels de l'Union européenne en vue d'aménager les zones rurales. | UN | سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية. |
[Rectificatif : dans le rapport précédent, lire " 1994 " au lieu de " 1992 " sous " Mois " .] | UN | ]تصويب للتقرير السابق: يستعاض عن السنة " ١٩٩٢ " الواردة في خانة الشهر بالسنة " ١٩٩٤ " .[ |
Les commentaires antérieurs du Koweït figurent dans l'additif au précédent rapport du Secrétaire général (A/66/96/Add.1, par. 10 à 13). | UN | وترد التعليقات السابقة التي قدمتها الكويت في الإضافة للتقرير السابق للأمين العام (A/66/96/Add.1، الفقرات 10-13). |
Trente-huit ont été recensées, soit près d'un quart du nombre total de parties figurant aux annexes I, II et III du précédent rapport du Groupe d'experts. | UN | وتمثل هذه الأطراف وعددها 38 طرفا ما يقرب من ربع مجموع الأطراف المدرجة في المرفقات الأول والثاني والثالث للتقرير السابق للفريق. |
Le présent rapport est une mise à jour du précédent rapport du Groupe d'experts publié le 5 octobre 2006 (S/2006/735). | UN | 1 - يأتي هذا التقرير مكملا للتقرير السابق لفريق الخبراء الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر S/2006/735). |
116. Afin de donner suite aux observations finales sur la situation des réfugiés, formulées par le Comité à l'issue de l'examen du précédent rapport, nous vous invitons à prendre connaissance des informations suivantes: | UN | 116- ومن المواضيع التي إثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية للتقرير السابق معلومات عن أوضاع اللاجئين ونوردها كما يلي: |
L'information contenue dans le sixième rapport périodique porte essentiellement sur les années 2003 et 2004. Celle qui est relative aux années précédentes, jusqu'à juin 2003, a été fournie par écrit durant la présentation du précédent rapport. | UN | وتتركز المعلومات المقدمة في التقرير الدوري السادس على السنتين 2003 و 2004، أما المعلومات المتعلقة بالسنوات السابقة وحتى حزيران/يونيه 2003 فقد قدمت كتابة أثناء العرض الشفوي للتقرير السابق. |
Ce document est une mise à jour du précédent rapport du Groupe daté 14 juin 2007 (S/2007/349). | UN | 2 - والتقرير الحالي مستكمل للتقرير السابق للفريق المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2007 (S/2007/349). |
La formule imposant des contributions obligatoires aux associations de fonctionnaires et syndicats n'a pas été jugée réalisable pour les raisons qui sont évoquées à l'annexe II du précédent rapport sur l'administration de la justice. | UN | 131 - ولم يُنظر إلى خيار المدفوعات الإلزامية من قبل رابطات واتحادات الموظفين كخيار ممكن، وذلك للأسباب المبينة في المرفق الثاني للتقرير السابق عن إقامة العدل. |
C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour du rapport précédent (A/HRC/7/74) et qui porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires. | UN | وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق (A/HRC/7/74) ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات. |
Le présent rapport, qui est une mise à jour du rapport précédent, couvre la période allant de janvier à juillet 2008. | UN | وهذا التقرير هو تحديث للتقرير السابق() ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تموز/يوليه 2008. |
Il s'agit d'une actualisation du rapport précédent du Groupe (S/2005/699). | UN | ويأتي هذا التقرير مكملا للتقرير السابق المقدم فريق الخبراء (S/2005/699). |
Il y lieu d'ajouter ce qui suit au rapport précédent pour le mettre à jour. | UN | ويمكن إدخال التعديلات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق. |
Sont à adjoindre au rapport précédent les développements consacrés, dans la partie I, sect. 3.2 et 3.3, à l'évolution de la situation des femmes et des jeunes filles dans les domaines considérés. | UN | أدخلت اﻹشارة إلى تطور حالة المرأة والفتاة في هذا القطاع كما ترد في الجزء اﻷول، ٣-٢ و ٣-٣، بوصفها ملحقا للتقرير السابق. |
Le présent rapport, qui actualise le précédent rapport et porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires en 2009, est soumis à ce titre. | UN | وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق() ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات في عام 2009. |
Le présent rapport, qui actualise le précédent rapport et porte essentiellement sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires en 2010, est soumis à ce titre. | UN | وعليه، يُقدَّم هذا التقرير كتحديث للتقرير السابق() ويركِّز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات في عام 2010. |
Dans le rapport précédent (voir A/55/117, par. 81 à 88 et annexe), l'option d'un emprunt sur le marché commercial en émettant des obligations a été examinée en détail. | UN | 69 - وقد جرى في الفقرات 81 إلى 88 من المرفق الأول للتقرير السابق التدارس التفصيلي لخيار الاقتراض من مصادر تجارية خارجية عن طريق إصدار سندات. |
Pour le reste de la procédure, il convient de se reporter au chapitre 15 b) de la loi relative à la procédure pénale, tel que modifié, dont le texte était joint au précédent rapport. | UN | ويرد الإجراء الإضافي في الفصل 15ب الجديد من قانون الإجراءات المدنية، الذي أُرفق كضميمة للتقرير السابق. الفقرة الفرعية 1-4 |
40. La présente note contient une brève mise à jour du rapport antérieur des secrétariats de la CNUCED et de l'OMI intitulé " Examen de la portée de la révision de la Convention internationale pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer, signée à Bruxelles le 10 mai 1952 " Document JIGE(VI)/3. | UN | ٤٠- تقدم هذه المذكرة تحديثا موجزا للتقرير السابق ﻷمانتي اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعنون " النظر في نطاق تنقيح الاتفاقية الدولية المتعلقة بحجز السفن البحرية الموقعة في بروكسل في ١٠ أيار/مايو ١٩٥٢ " )٣٤(، والذي سيكون معروضا على فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك. |