"للتقصير" - Translation from Arabic to French

    • défaillance
        
    • par omission
        
    Certaines concernent cependant aussi les droits et obligations avant défaillance. UN ولكن يتعلق البعض منها أيضا بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير.
    Ils préciseront le plus souvent au moins six points relatifs à leurs droits et obligations avant défaillance: UN وعادة ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي:
    41. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. UN 41- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير.
    Dans certains cas, toutefois, les constituants contestent soit l'allégation du créancier garanti selon laquelle ils seraient défaillants, soit son calcul du montant qui lui est dû par suite de la défaillance. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Ils pourraient par exemple exiger que la notification contienne le décompte, établi par le créancier garanti, du montant dû en raison de la défaillance. UN فمثلا قد تشترط الدول إدراج حساب الدائن المضمون للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Le fait de permettre la conclusion de ce type de convention après la défaillance a l'avantage, dans bien des cas, de permettre une réalisation plus rapide et moins coûteuse. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    Droits et obligations des parties avant défaillance UN حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير
    Les dispositions de la loi relatives aux droits après défaillance ont pour objet de prévoir: UN الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق اللاحقة للتقصير هو:
    Méthodes judiciaires et extrajudiciaires pour l'exercice de droits après défaillance UN الأساليب القضائية وغير القضائية لممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير
    Cumul des droits après défaillance UN الحقوق التراكمية اللاحقة للتقصير
    Droits après défaillance en ce qui concerne l'obligation garantie UN الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بالالتزام المضمون
    Application du chapitre sur les droits après défaillance aux transferts purs et simples de créances UN انطباق الفصل المتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير على الإحالات التامة للمستحقات
    Droits après défaillance dans le cadre d'un droit lié au financement d'une acquisition UN الحقوق اللاحقة للتقصير المتعلقة بحق تمويل الاحتياز
    Si elles ne sont pas contraires à ces règles, en revanche, les dispositions de la convention régissent la relation entre les parties après défaillance. UN غير أنه في حال عدم وجود تعارض فإن الشروط المبينة في الاتفاق الضماني تحكم العلاقة اللاحقة للتقصير فيما بين الأطراف.
    Ils préciseront souvent au moins six points relatifs à leurs droits et obligations avant défaillance, à savoir: UN وكثيرا ما ينص المانح والدائن المضمون على ستة على الأقل من الجوانب السابقة للتقصير في الاتفاق، هي:
    48. Les règles non impératives examinées dans la présente section sont celles qui portent sur les droits et obligations des parties avant défaillance. UN 48- والقواعد غير الإلزامية التي تبحث في هذا الباب هي القواعد التي تحكم حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير.
    étendue des droits après défaillance du constituant UN نطاق حقوق الدائن المضمون اللاحقة للتقصير
    Dans certains cas, toutefois, les constituants contestent soit l'allégation du créancier garanti selon laquelle ils seraient défaillants, soit son calcul du montant qui lui est dû par suite de la défaillance. UN بيد أنه في بعض الحالات يطعن المانحون في إدعاء الدائن المضمون بأنهم مقصِّـرون أو في حسابه للمبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Par exemple, les États exigent habituellement que l'avis contienne le décompte, établi par le créancier garanti, du montant dû en raison de la défaillance. UN فهي في العادة مثلا تشترط إدراج حساب الدائن المضمون المبلغ المستحق نتيجة للتقصير.
    Le fait de permettre la conclusion de ce type de convention après la défaillance a l'avantage, dans bien des cas, de permettre une réalisation plus rapide et moins coûteuse. UN ومزية السماح بهذه الأنواع من الاتفاقات اللاحقة للتقصير هي أنها كثيرا ما يمكن أن تؤدي إلى الإنفاذ بتكلفة أقل وسرعة أكبر.
    La requérante a introduit un recours en inconstitutionnalité par omission contre le Cabinet, présidé par le Président de la République, ainsi que contre le Président de l'Assemblée législative, dans le premier cas, pour ne pas avoir nommé de femme directrice au Conseil d'administration de l'Autorité chargée de la réglementation des services publics. UN رفعت المستأنفة دعوى بعدم الدستورية للتقصير ضد مجلس الحكومة، الذي يرأسه رئيس الجمهورية، وضد رئيس الجمعية التشريعية، لعدم قيام الأول بضم أي امرأة بصفة مديرة في مجلس إدارة هيئة تنظيم الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more