"للتقلبات" - Translation from Arabic to French

    • aux fluctuations
        
    • des fluctuations
        
    • instabilité
        
    • volatilité
        
    • les fluctuations
        
    • de fluctuations
        
    • fluctuation
        
    • fluctuations de
        
    • variabilité
        
    • aux variations
        
    • pas réparties également
        
    • anticyclique
        
    • anticycliques
        
    Cela devrait permettre d'accroître la réactivité face aux fluctuations du RNB par habitant. UN وهذا ينبغي أن يحسن الاستجابة للتقلبات في نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    Une dépendance excessive aux exportations de produits de base expose les pays aux fluctuations de la demande mondiale et à une concurrence croissante. UN 62 - وأضافت أن الاعتماد المفرط على صادرات السلع ترك البلدان معرضة للتقلبات في الطلب العالمي والمنافسة المتزايدة.
    Ce chapitre exposera les différentes théories des fluctuations cycliques, qui comprennent les théories exogènes et endogènes. UN يعرض هذا الفصل النظيرات البديلة للتقلبات الدولية، بما في ذلك النظريات الخارجية والداخلية.
    Cela permettrait de gérer la charge de travail sur le long terme, tout en tenant compte des fluctuations dans la réception des rapports et des communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    Les causes profondes de l'excessive instabilité des prix des denrées alimentaires doivent être éliminées de façon à ce que chacun puisse avoir accès à une alimentation de qualité. UN وتجب معالجة الأسباب الجذرية للتقلبات المفرطة في أسعار الأغذية كي يتمكن الجميع من الحصول على أغذية ذات نوعية جيدة.
    Quelles sont donc les mesures que les économies asiatiques émergeantes doivent mettre en place pour limiter leur vulnérabilité à la volatilité globale et régionale ? News-Commentary ما هي إذن السياسات التي يتعين على اقتصادات آسيا الناشئة أن تنتهجها من أجل الحد من تعرضها للتقلبات الإقليمية والعالمية؟
    les fluctuations de plusieurs monnaies sont décrites aux paragraphes 21 à 26 du rapport. UN ويرد في الفقرات 21 إلى 26 من التقرير وصف للتقلبات في أسعار عملات عدة.
    107. Aucune tendance n'a pu être dégagée à ce jour par suite de fluctuations dans les données communiquées pour chaque année considérée. UN 107- ونظراً للتقلبات في البيانات المقدمة في كل سنة إبلاغ حتى الآن، فإن من غير الممكن استخلاص أي اتجاه.
    En outre, comme souligné dans l'encadré 4, elle a aussi rendu l'industrie moins vulnérable aux fluctuations des prix mondiaux du sucre. UN كما أنه قد مكّن الصناعة، على النحو المبين في الإطار 4، من أن تكون أقل عرضة للتقلبات في أسعار السكر العالمية.
    Ces derniers connaissent de larges poches de pauvreté et sont vulnérables tout particulièrement aux fluctuations de l'économie mondiale. UN فالدول المتوسطة الدخل كثيرا ما يكون لديها جيوب كبيرة من الفقر وهي معرضة بشكل خاص للتقلبات الاقتصادية العالمية.
    Malheureusement, nos économies continuent d'être extrêmement sensibles aux fluctuations des marchés mondiaux. UN ومن دواعي الأسف أن اقتصاداتنا ما زالت شديدة الحساسية للتقلبات التي تطرأ على الأسواق العالمية.
    L'Assemblée générale doit également envisager la possibilité d'une utilisation limitée du fonds de réserve pour faire face à des fluctuations excessives. UN وينبغي للجمعية العامة أن تنظر أيضا في السماح بالاستخدام المحدود لصندوق الطوارئ للتصدي للتقلبات المفرطة.
    Pertes subies à la suite des fluctuations des taux de change UN الخسائر المتكبَّدة نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف
    En outre, du fait qu'elles sont le plus souvent employées par des petites entreprises, les femmes se ressentent davantage des fluctuations économiques et des crises financières. UN وإضافةً إلى ذلك، تتعرض النساء بقدر أكبر للتقلبات الاقتصادية والأزمات المالية بالنظر إلى تركزهن في المشاريع الصغيرة.
    L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. UN وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات.
    Le coût du financement avait augmenté, et de nouvelles sources d'instabilité étaient apparues. UN وارتفعت تكلفة الأموال، وظهرت أسباب جديدة للتقلبات.
    En conséquence, la Banque avait augmenté ses investissements dans la productivité et la recherche agricoles et collaborait avec d'autres parties prenantes afin de réduire l'impact social de l'instabilité des prix alimentaires. UN وبناء على ذلك، زاد البنك من استثماراته في الإنتاجية الزراعية والبحث الزراعي وأخذ يعمل مع جهات معنية أخرى ذات صلة للتخفيف من وطأة الأثر الاجتماعي للتقلبات في أسعار المواد الغذائية.
    L’augmentation de ce type d’emploi fait partie de la stratégie mise en place par le monde des affaires face à l’évolution des marchés sous l’effet de la mondialisation, d’une part, pour réduire les coûts, et, d’autre part, pour répondre à la volatilité croissante de la demande. UN وكانت الزيادة في هذه اﻷعمال جزءا من استجابة المجتمع التجاري ﻷوضاع السوق المتغيرة في ظل العولمة وشملت جهودا لخفض التكاليف من ناحية وجعل اﻹنتاج يستجيب للتقلبات المتزايدة في الطلب من ناحية أخرى.
    Enfin, les fluctuations des taux de change ont entraîné une perte de change d'un montant de 170 600 dollars qui n'avait pas été prévue au budget. UN وختاما، حدثت خسارة غير واردة بالميزانية قدرها 600 170 دولار نتيجة للتقلبات في أسعار العملات.
    Comme indiqué plus haut, d'autres pays à faible revenu pourraient bien eux aussi se trouver dans une situation de contrainte ou de pénurie du fait de fluctuations des quantités disponibles. UN وكما ذكر في موضع متقدم، فإن من المحتمل أيضا أن يصبح عدد إضافي من البلدان المنخفضة الدخل بلدانا ذات موارد مائية مجهدة أو شحيحة، نتيجة للتقلبات في توافر المياه.
    La fluctuation des taux de change entre pays peut avoir de graves répercussions sur la compétitivité de leurs exportations; les mouvements spéculatifs de capitaux flottants peuvent également peser sur les taux de change. UN ويمكن للتقلبات في أسعار الصرف بين البلدان أن تؤثر بشدة في القدرة التنافسية لصادراتها؛ ويمكن أن تؤثر تدفقات " أموال المضاربة " أيضاً في أسعار الصرف.
    Il est fondamental de renforcer les capacités − de tous les acteurs − pour les aider à faire face à l'extrême variabilité du climat. UN ومن الأساسي بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة لمساعدتهم على التصدي للتقلبات المناخية الحادة.
    Les commissions spéciales créées par ces législations sont fragiles et soumises aux variations de la conjoncture politique. UN فاللجان المخصصة التي تم إنشاؤها بموجب هذه التشريعات ضعيفة البنية وتخضع للتقلبات السياسية.
    Les réunions n'étant pas réparties également sur toute l'année à Vienne, les interprètes sont sous-utilisés pendant certaines périodes. UN ونظرا للتقلبات في جدول الاجتماعات المعقودة في فيينا، لا يكون الانتفاع بخدمة المترجمين الشفويين كاملا أثناء بعض فترات العام.
    De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. UN وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية.
    Les mesures anticycliques sont nécessaires pour résister à l'impact négatif des retournements brutaux des flux de capitaux. UN فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more